當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “ceci dit”還是“cela dit”?不要再犯錯了!橙子

“ceci dit”還是“cela dit”?不要再犯錯了!橙子

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

«Ceci dit» ou «cela dit»? Ne faites plus la faute!

ing-bottom: 56.25%;">“ceci dit”還是“cela dit”?不要再犯錯了!橙子

是“ceci dit”還是“cela dit”?不要再犯錯了!

L’erreur est courante. Le Figaro vous (re)donne la règle pour ne plus vous tromper.

這個錯誤很常見。《費加羅報》(Le Figaro) 向您指出(或再次指出)這條規則,避免犯錯。

La confusion entre les deux locutions est on ne peut plus fréquente : on dit «ceci» pour «cela», on s’emmêle les pinceaux, en ne sachant pas très bien quel est le mot juste: «Ceci dit, je prendrais bien un dessert», «il ne m’a pas répondu, ceci dit», entend-on fréquemment... Ces deux phrases sont pourtant incorrectes.

將這兩種表達方式混爲一談的現象非常普遍:我們用"這個"表示"那個",搞不清楚,不知道到底哪個詞是對的: “話雖如此,我還是要吃甜點”,“說是這麼說,他並沒有回覆我”,我們經常聽到這樣的表達……但這兩句其實是不對的。

Explications.

解釋如下:

Ceci est un pronom qui renvoie «au dernier élément d’une série énoncée précédemment », explique l’Académie française : « Si tu me dis cela, je te répondrai ceci ». On l’emploie pour désigner une chose : « ceci est un objet de valeur », ou pour annoncer ce qui suit « je vous demande d’écouter ceci ». Le Larousse précise que ceci désigne « un objet voisin, un fait actuel, la chose dont on parle ou dont on va parler ».

“Ceci”是代詞,指的是“一連串羅列物中最後一個",法蘭西學術院解釋說:"如果你告訴我那個(cela),我要回答你這個(ceci)"。該詞用來指物:“這是一件貴重物品",或用於宣佈接下來講的內容:“請您聽以下內容”。拉魯斯詞典明確指出,“ceci”指的是“近處物品,當前事實,有人正在講或將要講的內容"。

Cela renvoie par opposition «au premier élément, au plus éloigné, ou à ce qui précède », précise l’Académie. Il qualifie « une chose plus éloignée que celle qui est désignée par ceci », ajoute Le Larousse: «Vous êtes en retard, cela me surprend». On l’emploie pour désigner une chose dont on parle ou dont on va parler : « écoute cela : c’est une histoire incroyable ». La locution est aussi de mise pour renvoyer aux paroles précédemment énoncées : « Cela est juste ».

法蘭西學術院具體解釋道:“cela”指的是“羅列中的第一個,距離最遠或在此之前之物”,與“ceci”相對。“‘cela’指定的物品比‘ceci’指定的遠” 拉魯斯詞典補充道,“你遲到了,這(cela)讓我很吃驚”。“cela”用來指正在或將要談論的內容:“聽聽這個:這是一個不可思議的故事”。該詞也用來指之前說過的話:“這是對的”。

L’usage correct est donc de dire : « cela dit » et non « ceci dit ». Pour se rappeler cette règle, les académiciens préconisent d’avoir en tête les vers de Jean de la Fontaine, dans Le Loup et le Chien : « Cela dit, maître Loup s’enfuit, et court encor ».

因此,正確的用法是“cela dit”而不是“ceci dit”。想要記住這一規則,法蘭西學術院的院士們建議可以牢記讓·德·拉·封丹在《狼和狗》中的詩句:“說完,狼逃走了,頭也不回”。

ref:https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/ceci-dit-ou-cela-dit-ne-faites-plus-la-faute-20201120