當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 爲什麼俄語那麼難學?

爲什麼俄語那麼難學?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65W 次

Иностранцы, привыкшие к латинице, с первого взгляда понимают, что русский – это нечто особенное. Наталья Блинова, частный преподаватель русского языка как иностранного, говорит, что иностранцы начинают нервно ёрзать, когда узнают, что в русском 33 буквы, а звуков еще больше. Иногда буквы читаются не так, как пишутся (вместо «хорошо» русские говорят «харашо»). Особенно сложно им понять, как произносится «Ы». Когда же иностранцы привыкают к «Ы», их ждет новый вызов – «Ш» и «Щ».

爲什麼俄語那麼難學?

對於習慣拉丁字母的外國人來說,從見到俄語字母的第一眼,他們就明白俄語是非常特別的。作爲外國人的俄語私教娜塔莉亞·布林諾娃說,當外國人知道俄語中有33個字母,而且發音更多的時候,他們就開始緊張不安了。有的時候字母還要變音,比如«хорошо»一詞發音要讀作«харашо»。讓外國學生明白如何正確發出«Ы»這個音也很困難。還有«Ш» и «Щ»的發音對他們來說同樣也是挑戰。

Кроме того, иностранцам сложно привыкнуть к русскому ударению: оно может не только падать на любой слог (в отличие, к примеру, от правил французского языка), но и меняться в зависимости от формы слова. Практически невозможно понять, почему «стол – столЫ», но «телефОн – телефОны».

除此之外,外國人很難適應俄語的重音:俄語重音不僅可以落在任意音節上,而且還會根據單詞的變格變位而改變。很難搞清楚,爲什麼«стол – столЫ»,但是«телефОн – телефОны»是這樣的重音?

Шесть падежей

六個變格

Предположим, иностранец продрался сквозь дебри русской фонетики и научился произносить слова. Новое испытание – грамматика. «Самым сложным для меня было запомнить шесть падежей в русском языке – у нас меньше», – вспоминает свой опыт изучения русского немецкий студент Симон Ширрмахер (Simon Schirrmacher). Более-менее он освоился в падежах только после года жизни в России.

假設,外國學生已經掌握了俄語的語音,學會了發音,新的一個考驗就是語法。一位來自德國的俄語學習者西蒙談道:“對於我來說最難的就是俄語中的六個變格,我的母語中沒有這麼多變格”。他在俄羅斯生活學習了一年以後才慢慢掌握了俄語的變格。

Особенно сложно иностранцам, в чьих языках падежей нет или они не влияют на структуру слова.  И еще спряжения глаголов. Каждый раз, когда вы хотите произнести фразу, нужно думать, как изменить каждое слово, какую форму выбрать».

俄語對於那些母語中沒有變格這一概念或者是母語中的變格不影響單詞拼寫的人來說尤其困難,還有動詞變位。每一次,當你說一句話的時候,就必須想每一個單詞的變化,正確的變格變位形式。

Сложные глаголы

複雜的動詞

Еще одно свойство русского языка, которое иностранцы понимают с трудом, – совершенный и несовершенный виды глаголов.

俄語還有一個特點讓外國人難以理解,就是動詞的完成體和未完成體。

Отдельную сложность представляют глаголы движения: их в русском очень много. «К примеру, на простой итальянский глагол «andare» (to go) в русском есть «ходить», «идти», «пойти», «ехать», «поехать», «ездить», – перечисляет Наталья Блинова.

俄語中的運動動詞也是一個難點,但是它們還出現的非常頻繁,比如意大利語中的一個簡單的動詞«andare» (to go) 在俄語中可以對應着«ходить», «идти», «пойти», «ехать», «поехать», «ездить»。

Светлая сторона

俄語好的一面

Впрочем, отчаиваться не стоит – в некоторых аспектах русский легче, чем другие языки. Преподаватели вспоминают, в первую очередь, отсутствие артиклей и небольшое (по сравнению с европейскими языками) количество времён – их всего три. русский язык не сложнее учить, чем тот же английский. К нему просто нужно привыкнуть. «Если бы иностранцы изучали русский язык, как английский, с раннего детства, он бы не казался таким сложным», – уверена лингвист. Есть языки и сложнее русского: к примеру, китайский или арабский.

但是我們不應該感到絕望,在一些方面俄語其實比其他語言要容易。首先,俄語和歐洲語言相比,沒有冠詞,時態也比較少,總共三個時態。語言學家認爲,其實俄語並不比英語難學,如果和英語一樣是從小學習俄語的話,並不會那麼難學。同時有比俄語要難學的語言,比如漢語或者阿拉伯語。