當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 有了Ai還有必要學外語嗎?德國人給了3個理由

有了Ai還有必要學外語嗎?德國人給了3個理由

推薦人: 來源: 閱讀: 9.5K 次

導語:前段時間出的Sora模型,大家都有所耳聞吧?人工智能現在已經進軍視頻界了。隨着人工智能的飛速發展,各行各業都受到一些迭代。在外語領域,也是一樣,不過不用擔心,至少在這三個方面,人類依然勝過AI。

 

Oft reicht schon ein Klick und auf einmal sprichst du fließend Spanisch. Zumindest fast. Denn computergestützte Spracherkennung und Übersetzungen sind mittlerweile so gut, dass wir Speisekarten mithilfe der Smartphone-Kamera innerhalb weniger Sekunden übersetzen können.
通常,只需輕輕一點,你就能說一口流利的西班牙語。至少差不多能過得去。因爲目前計算機輔助的語音識別和翻譯都已經非常出色,我們可以用智能手機攝像頭一拍,短短几秒鐘就能翻譯菜單。

 

Und auch wenn der oder die Gesprächspartner:in nicht unsere Sprache spricht, können wir uns dank simultaner Übersetzungen unterhalten – ohne Pause! Wozu noch eine Fremdsprache lernen, fragst du dich? Weil zwischen dem Übersetzen und dem Beherrschen einer Sprache Welten liegen.
即使對方不會說我們的語言,我們也能通過同聲翻譯進行無縫銜接的對話!可能你會問,那爲什麼還要學習另一門外語?那是因爲翻譯和掌握一門語言有天壤之別。

 

1. Faktor Mensch: Gestik und Mimik

人的因素:手勢和麪部表情

 

„Für mündliche Kommunikation ist der situative Kontext, in dem man sich befindet, ganz wichtig“, erklärt Harald Clahsen, Linguist und Leiter des Forschungsinstituts für Mehrsprachigkeit in Potsdam, gegenüber dem SWR. Die KI könne zwar Wörter übersetzen, aber nicht erkennen, was um sie herum passiert. Das heißt, eine KI kann keine Gestik und Mimik der Gesprächspartner:innen noch die Umgebung, in der eine Unterhaltung stattfindet, erfassen. Damit fehlt einerseits der Kontext, andererseits die menschliche Ebene. Eine Freundschaft oder Liebesbeziehung will man so nicht führen, sagt Sprachwissenschaftler Anatol Stefanowitsch.

波茨坦多語言研究所所長、語言學家哈Harald Clahsen向《世界新聞報》解釋說:“對於口語交流而言,所處的情景語境非常重要。”人工智能可以翻譯單詞,但無法識別周圍發生的事情。也就是說,人工智能無法識別對話人的手勢和麪部表情,也無法識別對話環境。這意味着,(人工智能的翻譯)一方面缺少語境,另一方面缺少人性化。語言學家Anatol Stefanowitsch說,這絕不是你想擁有的那種友誼或浪漫關係。

 

2. Herausforderung für KI: Eintauchen in neue Kulturen

人工智能面臨的挑戰:融入新文化

 

Übersetzungsprogramme haben zudem den Nachteil, dass der Mensch in andere Kulturen nur bedingt eintauchen kann. Denn in jeder Sprache stecke eine andere Perspektive auf die Welt. Und diese könne nur erfahren werden, wenn die Sprache selbst gelernt werde, erklärt Stefanowitsch.
翻譯程序還有一個缺點,那就是人們只能在有限的程度上沉浸於其他文化中。這是因爲每種語言背後所蘊含的是不同的世界觀。Stefanowitsch解釋說,只有學習了語言本身,才能體驗到這一點。

Durch Sprache erfährt du auch viel über die Werte einer Gesellschaft. Zum Beispiel gibt es in arabischen Sprachen und Dialekten über 100 Wörter für das Kamel. Sie sind als Lastentiere in diesem Kulturkreis sehr wichtig. Außerdem haben Sprachen Ausdrücke, die es nirgendwo sonst gibt.
通過語言,可以瞭解一個社會的價值觀。例如,在阿拉伯語和方言中,駱駝的表達有100多個詞。因爲在阿拉伯文化中,駱駝是非常重要的馱運動物。此外,每種語言也有其他語言沒有的表達方式。


3. „Not the yellow from the egg“ - Redewendungen und KI
“不盡如人意”--俗語與人工智能

 

Obwohl sich die Übersetzungsfähigkeiten stetig verbessern, stößt die KI immer wieder an ihre Grenzen. Redewendungen wie „nicht das Gelbe vom Ei“ wird immer noch zu „not the yellow of the egg“. Auch Metaphern, Redewendungen oder Sarkasmus kann eine KI oft nicht erkennen und bildet sie in der anderen Sprache falsch ab.

雖然翻譯技能在不斷提高,但人工智能卻經常遇到瓶頸。諸如“不盡如人意”這樣的固定詞組仍然會被翻譯成“不是雞蛋的黃色”。人工智能還難以識別隱喻、成語或諷刺,經常錯誤地翻譯。

ps:因爲普遍認爲雞蛋的蛋黃是最好吃最精華的部分,所以形容別人是the yellow of the egg反而是一種誇讚

有了Ai還有必要學外語嗎?德國人給了3個理由

 

【詞彙學習】

fließend adj. 流暢的

simultan adj. 同時進行的

der Nachteil,-e 短處,不利

eintauchen vi. 把...浸入