當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國人教你5個技巧維繫婆媳關係!好像有點道理?

德國人教你5個技巧維繫婆媳關係!好像有點道理?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.99W 次

導語:德國人也有婆媳關係的困擾嗎?我知道你很急但是你先別急。來看看德國人的婆媳相處之道吧!雖然嗅到了一絲PUA的味道,但是好像也有點道理哦!

 

Seine Familie kann man sich nicht aussuchen – und auch bei den Schwiegereltern ist das eher schwierig. Lesen Sie hier fünf Tipps, mit denen die Beziehung zu Ihrer Schwiegermutter garantiert gut wird.

人們無法選擇他的家庭,而對於姻親父母而言也是相當困難。來讀讀這五個小技巧,來保證你和婆婆能保持良好的關係。

 

德國人教你5個技巧維繫婆媳關係!好像有點道理?

 

So gelingt die Beziehung zur Schwiegermutter

如何處理好和婆婆的關係

 

Bei den Schwiegereltern und Ihnen treffen nicht nur verschiedene Familien aufeinander, es sind auch unterschiedliche Generationen, die ihre ganz eigenen Ansichten haben. Natürlich kommt es da ab und an zu Reibereien.

你和你的公公婆婆不僅擁有着不同的家庭,也是有着不同看法和不同年代的人。 當然偶爾也會有一些摩擦。

 

Als ob das nicht schon anstrengend genug wäre, meldet sich zudem das schlechte Gewissen dem Partner gegenüber, wenn man die eigene Schwiegermutter nicht ganz so gern hat – schließlich ist sie die Mutter des Partners und liebt ihr Kind sehr.

如果這還不夠麻煩的話,(想象一下)當你不怎麼喜歡自己的婆婆的時候,你還會對自己的伴侶感到愧疚——畢竟,她是你伴侶的媽媽,她非常愛她的孩子。

德國人教你5個技巧維繫婆媳關係!好像有點道理? 第2張

 

Meist merkt Ihre Schwiegermutter nicht, wie sehr Sie die gut gemeinten Ratschlägen unter Stress setzen. Ihr geht es eigentlich nur um Ihr Wohl – denn die mütterliche Fürsorge lässt auch bei längst erwachsenen Kindern nicht nach.

大多數時候你的婆婆並沒有意識到,她善意的建議給你帶來了多大的壓力。她實際上只是關心你們的幸福,因爲即使孩子已經長大成人了,母愛也不會減少。

 

1. Respekt und Anstand – auf beiden Seiten

1. 尊重和禮貌——雙方都是

 

Tief durchatmen, auch wenn es Ihnen Kraft raubt. Selbst wenn die Schwiegermutter sich mal wieder zu weit aus dem Fenster lehnt, begegnen Sie ihr mit Höflichkeit und netten Worten.

深呼吸,即使這樣會消耗你的能量。 即使婆婆又做得太過分了,也要以禮貌和善意的話語對待她。

Seien Sie aufrichtig und freundlich und, mit ein bisschen Glück, spiegelt sie Ihr Verhalten und behandelt Sie ebenso mit Respekt.

真誠並友善吧,如果運氣好的話,她會模仿你的行爲並尊重你。

德國人教你5個技巧維繫婆媳關係!好像有點道理? 第3張

 

2. Demut und sich selbst hinterfragen

2. 謙遜和自我質疑

 

Apropos Spiegel: Auch sein eigenen Verhalten dürfen Sie gerne ab und an einen Spiegel vorhalten. Gibt es Momente, bei denen Sie versehentlich in Fettnäpfchen getreten sind?

說到鏡子:你也可以不時拿起鏡子照照/反思自己的行爲。你是不是也有不小心惹她生氣的時候呢?

Würden Sie sich wünschen, dass Ihre eigene Schwiegertochter sich so benimmt wie Sie es tun? Ein bisschen Demut tut an der ein oder anderen Stelle mit Sicherheit gut.

你希望自己的兒媳婦也和你的做法一樣嗎?謙虛一點在某種程度上肯定是會對你有好處的。

德國人教你5個技巧維繫婆媳關係!好像有點道理? 第4張

 

3. Sprechen Sie offen und ehrlich über Ihre Gefühle

3. 開誠佈公地談論感受

 

Kommunikation ist wichtig – in jeder Beziehung. Sprechen Sie zunächst mit Ihrem Partner über Ihre Gefühle. Gehen Sie dabei behutsam vor, schließlich sprechen Sie über seine Mutter. Senden Sie Ich-Botschaften und legen Sie mit nachvollziehbaren Argumenten Ihre Gedanken vorsichtig offen. 

溝通在每一段關係中都很重要。 首先和伴侶談談感受吧。 這時候要小心,你談論的是他的母親。輸出以“我”爲出發點的,並用易於理解的論點,仔細地表達想法。

Machen Sie Ihrem Partner klar, dass Sie sich unwohl fühlen und sich eine Veränderung wünschen. Vielleicht kann der Partner sogar als Vermittler in der Situation dienen. Aber auch ein Gespräch mit der Schwiegermutter selbst kann Wunder bewirken. Meist merkt sie nicht, dass Sie sich auf die Füße getreten fühlen.

向你的伴侶表明你感到不舒服並希望改變現狀。也許伴侶可以在這種情況下充當調解人。不過,與婆婆本人進行談話的話,可能會有奇效。大多數情況下,她不會注意到你有被侮辱的感覺。

 

4. Setzen Sie Grenzen und verteidigen sie

4. 設定並捍衛界限

 

Was zu viel ist, ist zu viel. Sie selbst wissen am besten, wo Ihre Grenzen sind. Sei es der unangekündigte Besuch oder der wiederholte Kommentar zu Ihrem Vorgarten: Sie dürfen sagen, wenn es Ihnen zu viel wird.

過分了就是過分了。你自己最清楚自己的底線在哪裏。無論是她不請自來的到訪,還是對家門前花園的一遍又一遍地議論,你都可以告訴她這樣對你來說太過分了。

Hier können Sie sowohl mit Ihrem Partner als auch mit Ihrer Schwiegermutter Regeln aufstellen, die für ein harmonisches Miteinander sorgen sollen. Erklären Sie, dass Ihnen diese Grenzen wichtig sind und dass eine Überschreitung Konsequenzen mit sich bringt.

這時候你就可以與伴侶和婆婆一起制定規則,以確保和諧共處。 要說明這些界限對你很重要,如果越界就會產生後果。

德國人教你5個技巧維繫婆媳關係!好像有點道理? 第5張

 

5. Niemand muss sich entscheiden

5. 不必一定做出決定

 

Eine gute Beziehung zu den eigenen Eltern ist wertvoll. Wenn die Partnerin allerdings nicht mit der Schwiegermutter klarkommt, dann ist ein Punkt besonders wichtig: Es sollte keine Entscheidung zwischen den Parteien geben.

與父母保持良好的關係是很有意義的。但是,如果女方與婆婆相處不融洽的話,那麼有一點就很重要了:不必在雙方之間做出選擇。

Wenn die Vermittlungsversuche nicht fruchten, dann sollte zumindest dein Partner noch weiterhin guten Kontakt zu seinen Eltern halten.

如果嘗試過調解但不起作用,那麼至少你的伴侶(男方)應該繼續與他的父母保持良好的聯繫。

 

【今日互動】

這些都是針對女方的小Tipps,所以,那麼男方需要在婆媳關係之間起到什麼作用呢?

 

【詞彙學習】

die Reiberei, -en,摩擦,衝突,爭執 

die Fürsorge, -n 關懷,照顧,救濟,救濟金

der Anstand, Anstände 禮貌,禮節,禮儀

sich zu weit aus dem Fenster lehnen 把身子探出窗外,做的太過分了,影響深遠,手伸的太長。

bei jmd. ins Fettnäpfchen treten 惹某人生氣

sich auf die Füße getreten fühlen 被踩在腳下,被侮辱

 

譯:@Lisa

聲明:本雙語文章系本站德語原創內容,素材來源,未經允許不得轉載。如有不妥之處,歡迎指正。