當前位置

首頁 > 商務英語 > 醫學英語 > 傳染病相關的詞彙

傳染病相關的詞彙

推薦人: 來源: 閱讀: 2.41W 次

傳染病是由各種病原體引起的能在人與人、動物與動物或人與動物之間相互傳播的一類疾病。接下來小編爲大家整理了傳染病相關的詞彙,希望對你有幫助哦!

傳染病相關的詞彙

  Epidemic與 pandemic

流行的;傳染性的與全國流行的;普遍流行的

雖然epidemic與pandemic這兩個詞彙都起源於古希臘語,但這兩個詞彙進入英語語言卻經歷了不同的過程。Epidemic來自法語詞彙épidémique,而épidémique是由希臘語epidēmia(“疾病的流行”)演化成爲後拉丁語並進入法語詞彙。而其最終來源於詞彙epidēmios(epi“在…之上”+demos“人們”)。如果你用“epidemic1”來形容某樣東西,你想表達的便是“突然的、普遍發生的一種特別不受歡迎的現象”,通常用來指傳染性疾病。

而另一詞彙,pandemic的形成更爲明確。Pandemic起源於希臘詞彙pandēmos(來自pan“所有的”+demos“人們”),用來指一種“在全國或世界範圍內流行”的疾病。這樣解釋或許能夠體會到Epidemic與Pandemic的差別了。

  Typhoid Mary

傷寒帶菌者;疾病傳播者;壞事傳播者

在現代用法中,Typhoid Mary常常用來表示“不受歡迎的意見、不良情緒或態度的傳播者”之類的意思。《牛津英語辭典》詞條中收錄的有關此種喻義的最早用法可追溯至1913年。在此之前,Mallon的用法一直侷限在用於永久隔離(permanent quarantine)這一範圍內。你可能會讀到一些與其喻義相關的句子:“The Declaration of Independence, in respect of spreading the germs of revolution, is the Typhoid Mary of Spanish America”,來自邁爾斯?多布森(Miles Dobson)1914年撰寫的書籍《礦井邊緣》(At the Edge of the Pit)。

  Patient Zero

首例病患;第一感染源

上世紀80年代艾滋病開始流行,這期間patient zero便成爲了流行詞彙。通常情況下,patient zero的使用不像Typhoid Mary一樣蘊含貶義,但有時也用來表示“具有惡意或不良企圖”之意。patient zero被用來指“某種傳染性疾病爆發時的首位被確認病原攜帶者”。

雖然論及比喻義的重要性,patient zero不如Typhoid Mary那麼有名,但是該短語也有自己的特別之處。莫妮卡?萊溫斯基說到她與前總統比爾?克林頓的外遇遭媒體曝光後,就使用了“patient zero”一詞來描述了她所遭受的網絡欺凌,稱自己是第一個在網絡上遭到廣泛羞辱的人。

  Quarantine

檢疫;隔離;檢疫期;封鎖

quarantine的歷史淵源非常有趣,它在Typhoid Mary流行時期所發揮的作用也不容小覷。起初,quarantine(從後古典拉丁文quarentena演化而來)一詞用來指耶穌被禁食四十天的地方。到了14世紀,該詞便用來指代另一種性質的“被隔離”的四十天——如果一位寡婦想得到分配給她的那份亡夫的遺產,她必須在丈夫去世後在亡夫家裏待夠40天。最後,quarantine一詞被用來廣泛地表示四十天這一時間段。

quarantine的用法出現轉折開始於用來表示“強加在外來人身上的一段時期”,藉此防止可能的疾病傳播。forced isolation(強制隔離)這種用法很快便成了quarantine的喻義。甚至,在美國總統羅斯福和肯尼迪等人的演講中,都將quarantine作爲blockade(封鎖;阻塞)的同義詞來使用。