當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 職場術語:wild goose chase

職場術語:wild goose chase

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

 { 今日知識點 }

職場術語:wild goose chase
 追天鵝是要幹什麼?商務英語中,常有一些俗語,如果僅從字面理解,很可能望文生義,比如:wild goose chase 那麼,這到底是什麼意思?怎麼來的呢? 相傳,這個短語來自於莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》。 在劇中,莎士比亞把羅密歐和茂丘西奧之間的言辭交戰比作瘋狂又危險的賽馬,稱作 wild-goose chase 早在16世紀,賽馬就風行歐洲,那時候的“賽馬場”是茂密的森林。 賽馬比賽規定,騎手們須在森林中追一匹 “頭馬”,頭馬性格暴烈,奔跑時毫無章法。在追“頭馬”的過程中,很多騎手往往獨陷林中,找不到歸路。 而這種賽馬陣型和與羣雁飛翔頗爲相似,人們就戲稱當時的賽馬爲“a wild-goose chase”。 現在這個短語用到商務英語中,指的是“徒勞無功的行爲” 或可以說是“竹籃打水一場空” 的無用功。 比如:

The boss sent me on a wild goose chase that wasted half the day.

老闆給了我一項成功無望的任務,浪費了我大半天的時間。