當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第126期:penny pincher/cheapskate

美國習慣用語 第126期:penny pincher/cheapskate

推薦人: 來源: 閱讀: 9.03K 次

美國習慣用語-第126講:penny-pincher/cheapskate

美國習慣用語-第126期:penny-pincher/cheapskate

有些人花錢很小心。花錢小心是很明智的,但是,要是一個人太過份了,把錢看作是生活中最重要的東西,那他和他周圍娜司突岵???堋V形睦鎘惺卑涯切┱庵質滯泛芙艫娜順莆?毫嘵墓恚?蛐∑?懟C攔?艘燦欣嗨頻某S糜錮蔥穩菡庵秩恕=裉煳頤薔屠錘?蠹醫檣芰礁觥5諞桓鍪牽簆enny-pincher。

Penny-pincher是兩個字和在一起而成的,但是兩個字當中有一個hyphen,也就是連字號。Penny就是一分錢,pincher這個字是來自 pinch,可以解釋爲:把東西捏在手裏的捏,pinch後面加上er就成了名詞,是指人。顧名思義,penny-pincher就是那些連一分錢都要捏在手裏不放的人。在中文裏就是:吝嗇鬼,或守財奴。但是,在某種情況下,penny-pincher也會帶有積極的意思。下面的例句是一個人在說美國的國會議員。

例句-1: "You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time instead of these guys who are so good at spending the taxpayers' money."

這個人說:"你知道,現在我們國家的預算赤字越來越大,也許我們應該下次選舉那些花錢手頭很緊的人去做議員,而不要選那種善於把老百姓繳納的稅錢大手大腳花掉的人。

有的時候,手頭緊,花錢很小心不僅不是壞事,而且還值得稱讚。下面這個例子是說一家人家如何省吃儉用來過日子。

例句-2: "Our family is really pinching pennies these days trying to save money -- our daughter's going into medical school and the tuition is !4,000 a year."

這句話的意思是:"我們家這些日子真是省吃儉用,想法省點錢,因爲我們的女兒要上醫學院,每年的學費就要兩萬四千美元。"

事實上,美國有些醫學院的學費現在已經超出三萬美元一年。真正有能力供的起一個孩子念醫學院的家庭也不多,許多學生都不得不靠借學生貸款來上學,然後到畢業後連本帶利一起慢慢的還。

下面我們要給大家介紹的一個常用語是:cheapskate。

Cheapskate實際上也是由兩個字合成的。 可是,cheapskate和penny-pincher不同的是,它在兩個字當中沒有一個連字號。Cheapskate是指一個人,每當他不得不花一點錢的時候,他總是儘量省錢,越便宜越好。這種人往往不受人歡迎,尤其會使他們的女朋友反感。下面這個例句中說話的人在評論他的弟弟:

例句-3: "My brother Dick is a smart, goodlooking guy. But none of my friends want to go out with him because he's such a cheapskate. His idea of showing a girl a good time is to take her to MacDonald's for a hamburger and then to the zoo because admission is free."

這個人說:"我的弟弟迪克是一個很聰明,長的也很帥的人。但是,我的朋友當中沒有一個人願意和他一起出去玩,因爲他是個吝嗇鬼。他把女朋友帶到麥當勞去吃漢堡包,然後到動物園去,因爲不要門票。可是,他認爲這樣玩就很不錯了。"

這兒要說明的是,麥當勞快餐店最近幾年來陸續在一些國家開張,對當地的人來說,這也許是很新鮮的事。但是,在美國你走到那裏都有麥當勞,而且是吃東西最便宜的飯的地方,就像在上海吃碗陽春麪一樣。因此,要請別人,特別是女朋友到那裏去吃飯是很小氣的,而且也很不禮貌。類似MacDonald's這樣的快餐店在美國還有很多,像 Berger King等等。在這種快餐店,一頓午飯大約五塊美元,要是到正式的飯店去吃午飯,最少也得花十多塊美元,還要加小費。

美國孩子們,特別是那些十幾歲的孩子,往往會說他們的家長很小氣,因爲他們認爲爸爸媽媽不肯像他們要求的那樣爲他們花錢。可是,讓我們來看看這位爸爸是怎麼說的。

例句-4: "I know my son thinks I'm a cheapskate because I won't buy him a motorcycle. But he doesn't realize I don't have much money left after I pay the rent and all the other bills. Any money left over I have to save to pay his way to college next year."

這位爸爸說:"我知道我的兒子認爲我很小氣,因爲我不給他買摩托車。但是,他不知道,我付了房租和其他帳單後沒有多少錢剩下了。剩下的那點錢我也得存起來爲他明年上大學作準備。"

這次我們學習了兩個習慣用語,它們都是形容那些花錢很小心,手頭很緊的人。這兩個習慣用語是:penny-pincher和cheapskate。

Penny-pincher和cheapskate都是指花錢很小心的人。但是,penny-pincher也可能是很簡樸的人,有時具有一定的積極意義。Cheapskate似乎比penny-pincher更含有貶義。

這次的[美國習慣用語]就到此結束了。歡迎大家下次再和我們一起學習美國習慣用語。再見。