當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 如何善用你的語氣

如何善用你的語氣

推薦人: 來源: 閱讀: 1.66W 次

如何善用你的語氣


1. I thanked him an awful lot. 我非常地感謝他.

我想各位讀者對於 a lot 這樣的用法都不陌生。A lot 就是"很多"的意思,也就相當於 so many (用於可數名詞),或是 so much (用於不可數名詞)。比方說今天本來晚餐打算少吃點,沒想到飯後媽媽居然又煮了紅豆小湯圓,所以到頭來還是吃太飽了。這種情況我就可以說,"I ate too much tonight." 或是 "I ate a lot today."。但是呢?老美光講 a lot 還不過癮,他們又把 a lot 這個片語,硬是加上一個 awful (恐怖的) 變成了 an awful lot,意即不但是很多,而且是"恐怖"地多。例如 "I ate an awful lot." 就是說吃的東西多到恐怖的地步,可能肚子都脹起來了。

基本上,所有包含 a lot 的句子都可以加上一個 awful 而變成比較誇張的講法。比方說吧,a awful lot 這樣的用法常被用在表達自己的謝意或是感謝人家的幫忙時。例如,"I thanked him an awful lot. (我非常地感謝他。)" 或者是 "I owe her an awful lot. (我虧欠她太多了。)" 加上 awful 可以表現出一種發自內心,由衷地感謝對方的誠意。




2. He is completely retarded. 他真是個十足的智障.

Completely 是一個在加強語氣時非常好用的副詞,它可以讓你的語氣立刻增強百分之五十。比方說有一次我打電話去訂購一樣儀器,花了好多時間跟他們解釋,到最後,送來的居然還缺這個缺那個的。我忍不住隨口抱怨,"He is so retarded. (他真是個白癡。)" 坐在旁邊的老美大概也深有同感,附和道:"Yes, he is completely retarded. (他是個十足的智障。)" 這個 completely 在這裏是不是用得很好?so retarded 跟 completely retarded 聽起來感覺就是不一樣。

由於 completely 是個副詞,所以它不但可以用來修飾形容詞,還可以用來修飾動詞。比方說上司交代你一項任務,你不單是說:"I understand." 還可以說:"I completely understand." 表示自己可是完完全全地聽明白了。每次老闆交代任務下來問你了不瞭解,你就可以說 "Yes. I completely understand what you meant." 或是 "Yes. I perfectly understand what you meant." 你看多了這個 completely 和 perfectly 語氣是不是立刻變得諂媚多了?記住,將來若想要升官發財就全靠這兩個詞了。




3.I have no income and I have to pay my tuition. I am the poorest of the poor. 我沒有收入,還得付學費.我是窮人裏面最窮的.

有時候我們要表達自己很窮,好像除了講 very poor 之外沒有其它任何的選擇,不像在中文裏還有什麼三餐不濟、窮愁潦倒之類的成語。但事實上,像是 poorest of the poor 就是一個不錯的用法,可以用來強調 "不但很窮,而且還是窮人裏面最窮的"。比方說,"I would like to donate some money to the poorest of the poor. (我想捐點錢給那些最窮的人。)"

跟 poorest of the poor 遙相呼應的則是 richest of the rich,看字面上的意思就知道這是指有錢人裏面最有錢的一羣。比方說 "There is no question that my boss is the richest of the rich. (豪無疑問的,我的老闆肯定是有錢人裏面最有錢的。)" 像著名的福布斯 (Forbes) 雜誌的富人排行榜,用的標題就是 The richest of the rich。




is the smartest scientist I've ever seen on this planet. 他是我所見過的地球上最聰明的科學家.

On earth 和 on this planet 是兩個當你想要加強語氣時非常有用的片語,通常和最高級連用。比方說今天我想跟你推銷一部吸塵器(vacuum cleaner),我想告訴你它不但馬力強而且非常輕,那麼我就可以誇張地說:"This is the most powerful and lightest vacuum cleaner you can get on this planet." 最後加上這個 on this planet 用以強調"全世界你再也找不出第二臺像這樣的吸塵器了"。你看這樣的用法是不是很酷?再來比方我們要表達"美國總統是全世界最有權力的人,想要打誰就打誰!"你就可以說,"The US president is the most powerful man on earth/ on this planet." 簡單吧!




thought she was the center of the universe when we played volleyball. 當我們在打排球時,她覺得自己是宇宙的中心.

中古時的人們不瞭解地球是圓的這個道理,常常自大地以爲地球是宇宙的中心。雖說隨着科學的進展,慢慢地人們體驗到了地球只是偌大宇宙中的一個成員而已,但 center of the universe (宇宙的中心) 這樣的用法卻一直延用至今,表現出一個人的狂妄自大。特別是有種人常以爲自己是領導人物,別人都要聽他的,老美就會說這種人自以爲是 center of the universe 或是說他們 "They always have to be the center of attention.". 比方說打棒球,隊友他自己想要當投手,卻叫你去守外野,如果你不想聽他的,就告訴他,"Why should I listen to you? Do you really think you are the center of the universe? (爲什麼我要聽你的,你真的自以爲是宇宙的中心嗎?) "

其它跟 universe 有關的用法比如說 king of the universe 或是 queen of the universe 也是很常見哦!這樣的講法通常見於一個人極度高興,興奮到無法控制自己時。比方說我今天不小心得了歌唱比賽的第一名,我就可以說,"I am the king of the universe. (我是宇宙之王。)" 當然這種話是講給自己聽的,如果講給別人聽的話,似乎是有點太狂妄了。