當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 迷你對話學地道口語第453期:握手 一個巴掌拍不響

迷你對話學地道口語第453期:握手 一個巴掌拍不響

推薦人: 來源: 閱讀: 1.63W 次

迷你對話1

迷你對話學地道口語第453期:握手 一個巴掌拍不響

A: I am so glad I can meet you at the registry office.

在報名處能見到你,真是太高興了。

B: Me too. I have mastered the manner of greeting each other in China. You Chinese are used to press the fresh when meet, right?

見到你我也很高興。我已經學會你們中國打招呼的習慣了,你們中國人見面時喜歡手握手。

地道表達:press the flesh

1. 解詞釋義

press的意思是“壓,摁”。Press the flesh是較新的習慣用法,意思是“握手”。這個說法可以說來自於政界,想要進入政界的人都要參加競選,例如競選過會議議員就得去選區和成千上萬名選手握手。這個握手的過程就好像按摩手掌肌肉一樣,於是政界人士就把握手成爲“press the flesh”。其英文解釋爲:if politicians or famous people press the flesh, they shake hands with the public。所以,對話中,“You Chinese are used to press fresh when meet, right? ”的意思是“你們中國人見面的習慣是握手,對吧。”

2. 典型範例

Even after 12 hours on the campaign trail, he was still meeting his supporters and pressing the flesh.

甚至在持續12個小時的競選後,他仍然還在會見他的支持者並別和他們握手。

Ps: used to something的意思是“習慣某事”,如果to後面接動詞的話,要使用其動名詞形式。例如:She is used to hard work. 她習慣於艱苦工作。

迷你對話2
A: Why do they quarrel with each other in the hall? There are so many people queuing for enrollment.

他兩人爲什麼在大廳裏吵架呢?這麼多人拍着對等待着註冊了。

B: I don’t know the reason either. It takes two tango. I guess both of them are wrong.

我也不知道他們吵架的原因,一個巴掌拍不響。我猜他兩人都有錯。

地道表達:It takes tow two tango.

解詞釋義: take two tango 的字面意思就是“跳探戈舞需要2個人”。探戈舞源於18世紀的阿根廷,含有很大的誘惑力,色情成分。Tango的這層誘惑以及色情讓人聯想到它的同音異形詞tangle,意思是“糾纏,扭繞在一起”,於是取諧音tango。“It takes two to tango.”是由英國俗語“It takes two to make a quarrel.”。於是“It takes two to tango.”的意思就是“一個巴掌拍不響。”此外,它還有“團結就是力量。”的意思。

Ps 1: quarrel with的意思是“和......吵架”。例如: I have no quarrel with what you say. 我對你的話沒有反對意見。I don't quarrel with your system; I've no doubt it's excellent. 我並不反對你們的規矩,我毫不懷疑這是很好的辦法。

Ps 2: queue for是“排隊等候做......”的意思。例如:If you want to see the film, you will have to queue for tickets . 如果你想看電影,只好排隊買票。