當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《破產姐妹》口語養成之“一飲而盡”

《破產姐妹》口語養成之“一飲而盡”

推薦人: 來源: 閱讀: 8.31K 次

shots

《破產姐妹》口語養成之“一飲而盡”

【原句】That Max so cleverly named, “That game where we take shots while we pay our bills.”(S03E23)


【翻譯】Max神來之筆的取名爲“我們邊喝酒邊交賬單的遊戲”。


【場景】片頭Caroline和Max坐在廚房臺子上,帶着Caroline的寶馬一起玩,說着一邊對賬單一邊喝酒,順道給寶馬餵食作獎勵。

講解】take a shot這裏指喝酒,在美國的解釋爲“一飲而盡”的喝法(喝酒),說白了,就是乾一杯。這個說法通常不能用在正式場合,也不是指香檳或葡萄酒等低度酒。

【例句】

A: I've gota question for you. B: Shoot!


A: 我想請問你一個問題。B: 說吧!


A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.B: Give it a shot! You'll never know.


A: 要是我可以贏了這項比賽的話會有多好。但我不認爲自己夠好。B: 試試看啊! 沒試怎麼會知道!


ect the hell out of sb.

【原句】I’ll have to respect the hell out of her.(S03E23)


【翻譯】我會忍不住對她跪地膜拜。


【場景】Caroline賭馬贏錢後還想玩一次,就在第二天打工時間曠工去賭馬,Earl對於Caroline整整遲到四個小時還沒來上班很佩服她。

【講解】

1)respect vt. 尊敬;尊重;遵守;關於;涉及。n. 尊敬;敬重;關係;方面。

2)out of respect for 出於對…尊敬,出於對….的考慮。the hell out of ... :這條開頭配上不同的詞,意思不一樣,比如Get the hell out of here! 意爲滾開。

【例句】

He went to law school out of respect for his father's wishes.


他沒有順從爸爸的意願去了法律學校。


You ought to be in bed. Get the hell out of here.


你該睡覺了,趕快離開這裏。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。