當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 和老外聊電影,這樣說才地道!大綱

和老外聊電影,這樣說才地道!大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.11W 次

電影,作爲一種精神財富,也是隸屬於藝術表現形式的一種。這年頭,不管是在家裏看電影,還是去電影院看,都可以稱作自己在被藝術渲染,而且,日常生活中很多的電影都可以成爲大家的聊資。

和老外聊電影,這樣說才地道!

通過你們共同看過的電影,你能和小夥伴可以延伸出更多的對話且不冷場,一不小心就可以解鎖出一些別的新話題或共同愛好。

其實,看電影就好比在電影海洋裏游泳,那聊電影就好比在電影的海洋裏蹦達。然鵝,以下的這些表達就可以讓你的英語蹦達起來。

1.下午場的電影怎麼表達?

“I have class tonight, so let’s go to a matinée instead.”

我晚上有課,那我們去看下午場的電影吧


A matinée is a showing of a movie in the daytime – usually in the afternoon. Matinées are often cheaper than shows at night

Matinée 是一種在白天播放的電影  - 通常是在下午,Matinée 通常票價會比晚間場的電影便宜一些。


2. What? 這個電影還是限制級的?

“What’s it rated?”

這個電影是啥限制級別的啊?


Many countries have a system for rating movies – evaluating how appropriate the movie is for various ages. This is the movie rating system in the United States:

許多國家都有一個電影的評級體系 – 關於評估一部電影是否適合各個年齡層的體系。  以下就是美國的電影評級體系:


•G –General Audience = Appropriate for all ages

G級(大衆級)- 全部觀衆=適應全年齡觀看


•PG –Parental Guidance Suggested = May contain some mild violence and implied sexual activity

P級(普通級)- 建議家長陪同= 電影可能包含輕微暴力和暗示性的裸露畫面


•PG13 –Parents Strongly Cautioned = Some material may be inappropriate for children under 13 years old (moderate violence, strong language, sexual situations)

PG13(需要對13歲以下的孩子進行限制觀看)- 父母需特別注意= 一些鏡頭可能不適合13歲以下的孩子觀看(少量暴力,以及髒話和裸露場景)


•R –Restricted = Kids under 17 must be accompanied by a parent or guardian, because the film has strong violence, sex, drug use, and/or very crude language.

R級 (限制級)- 限制級= 對於17歲以下的孩子必須由家長陪同觀看,電影中會包含大量的暴力,性,吸食不健康的東西或者是髒話的場景。


•NC-17 –Adults only = Extremely explicit violence or sex, extreme horror, etc

NC17(17歲以下禁止觀看)-僅限成人觀看= 包含非常大量以及直白的暴力,性,恐怖鏡頭等等。


3. 哎呀,我和你說,這個電影超級6的!我給你安利下!

(1)“The first movie was a hit, but the sequel bombed.”

這個電影的第一部真的蠻成功(很火),但是續集好像不盡如人意啊(不咋的)。


Describing a movie is a “hit” means it’s popular and successful. A sequel is another movie that continues the story or theme of a previous movie – for example, Toy Story 2 is the sequel to Toy Story. If you say a movie “bombed,” it means it was a failure; it was not popular or successful.

說一個電影是一個“hit”,就是說他非常的火以及成功。“sequel”就是續集,承接上一部劇情的主題並且衍生的故事。 比如,玩具總動員2就是玩具總動員1的續集。 形容一部電影“bombed”,表達的就是電影不火,不受歡迎或者不成功。


(2)“I was on the edge of my seat the whole time!”

看電影的時候我的整個心都是懸着的! (電影太帶勁兒)


This is an idiomatic expression that means the movie was very interesting and exciting; you were so involved with the movie that you sat on the edge (the front part) of your seat to get closer to the action.

這是個習語的地道表達:每當你看過的電影特別精彩帶勁兒的時候,你完全代入了角色之後,你的身體就會自然而然的想湊近屏幕,而你則會相應的坐在椅子靠前的那部分。


(3)“The special effects were breathtaking, but the acting left something to be desired.”

特效太華麗了(華麗到無法呼吸),不過演技還有待加強。


Special effects are the effects created by computers, and acting is the performance of the actors and actresses. If you say something is breathtaking, it means it was amazing and incredible. The expression “left something to be desired” means it was not very good; you wish it had been better.

“Special effect”(特效)就是電腦創作出來的效果,“Acting”是演員們的表現力。形容一件事很“breathtaking”,就是說他很贊,特別棒。 “left something to be desired”是 不怎麼好,不盡如人意的意思。


(4)“Have you seen the trailer for the final part of the trilogy?”

你看了三部曲裏最後一部的預告片了嗎


A trailer is a 2-3 minute video summary of a movie, showing a few scenes that will interest people in seeing the entire movie. A trilogy is a series of 3 movies (like Lord of the Rings).

“trailer”是電影中2-3分鐘的片段摘要,展現出一些有趣的場景,目的是吸引大家去觀影。“trilogy”是會有3部的電影組成的系列影片。


聲明:本雙語文章的中文翻譯系原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。