當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 一曲傳世探戈,這部影片驚豔了《聲臨其境》丨聊聊英語

一曲傳世探戈,這部影片驚豔了《聲臨其境》丨聊聊英語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53W 次

《聞香識女人》是1992年公映的美國電影,由“教父”阿爾·帕西諾、克里斯·奧唐納等主演。它翻拍自1974年迪諾·萊希的電影《女人香》,日前的《聲臨其境》總決賽中,趙立新也選擇了電影中的片段進行演繹,經典程度可見一斑。

一曲傳世探戈,這部影片驚豔了《聲臨其境》丨聊聊英語

不少人對它的記憶都源自那段探戈,優雅的舞步配合古典的音樂,令人沉醉,其實,除此之外,劇情也很值得品讀:年輕懵懂的學生查理、失去生活勇氣的失明中校弗蘭克,在相互鼓舞中得到重生。

在查理即將被學校開除之前,弗蘭克趕來慷慨陳詞;一場酣暢淋漓的演講,保住了查理的前途。下面就是演講的一部分,發生在趙立新配音的片段之後。

Scent of a Woman

《聞香識女人》

I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen.

我還沒說完,來這兒的時候,我聽到類似“領袖搖籃”的字眼;嗯,支幹斷掉時搖籃就垮了,它已經垮了,已經垮了。

Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producing here.

人類製造者,領袖創造家,當心你創造的是哪種領袖。

I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of.

我不知道今天查理保持沉默是對還是錯,我不是法官,也不是陪審團,但我可以告訴你,他不會爲了自己的前途而出賣任何人。朋友們,這就是人們常說的正直,這就是勇氣,這纔是未來領袖應該具有的品質。

Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too damn hard.

如今我走到人生的十字路口,我一向知道哪條路是正確的,這毋庸置疑。我知道,但我從不走,爲什麼?因爲太他媽苦了。

Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey.

而查理,他也走到了十字路口,他選擇了一條對的路,一條有原則的路,一條成全他人格的路,讓他沿着這條路繼續前行。

You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it. Protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you.

諸位,這孩子的前途掌握在你們的手裏,他會前途無量的。相信我,別毀了他!保護他!支持他!我保證有一天你們會爲此而感到驕傲。

查理無意間目睹了幾個學生準備戲弄校長的過程,卻不肯出賣朋友以換前程,也因此要面對學校的懲罰。弗蘭克中校在學校禮堂慷慨陳詞,將那些敢做不敢當的學生和學校罵了個遍,配合Al Pacino貓頭鷹一樣的眼睛和沙沙的菸酒嗓,實在相得益彰。

看到他的那一刻,他就是故事本身,正因他經歷過風雨,說的話才更打動人心。

詞彙:
cradle:搖籃

leadership:領導,領袖才能

bough:大樹枝

creator:創造者

silence:沉默

jury:陪審團

integrity:正直

crossroads:十字路口

valuable:有價值的

賞析:

整段演講,弗蘭克中校態度沉穩,而情緒激昂。作爲一個退伍軍人、林登·貝恩斯·約翰遜總統的前幕僚,經歷過戰爭和世事的他對這場學校審判並不放在心上,卻因爲在場人的表現和學校的決斷逐漸變得凌厲和咄咄逼人。

這段是演講的最後也是高潮部分,中校的語速雖快,邏輯卻很清晰。從他入場時聽到的cradle of leadership切入,諷刺學校作爲的背道而馳。你們是領袖的搖籃,卻要否認一個不爲一己之私出賣朋友的人;而這種正直和勇氣恰恰是領袖所必需的能力,該苛責的不是他,而是那些敢做不敢當的學生。

整段話沒有複雜的句式,層層推進,偶爾會用詞彙的重複來強調他的觀點。

be careful+n.或從句表示“當心某事”,後面的you’re producing here作定語從句修飾leaders。

that's the stuff leaders should be made of這句同樣如此,句子的主幹部分是that's the stuff,簡單的系表結構,leaders should be made of作定語從句修飾the stuff。

第三段中接連使用了三個that’s called,that's的句式,以一種毋庸置疑的語氣來肯定查理所作所爲是正確的。

接下來用自己的人生和查理的人生作對比:

人至暮年想要結束生命的中校明知自盡不對,卻感人生實苦,無法堅持,但查理選擇了一條對的路,即使很苦,即使要面臨懲罰,依然堅持着自己的原則。

由這樣的對比來凸顯查理的難能可貴,極具說服力和感染力。不僅是對在場的人,對數十年後的我們依然如此。

人生充滿着各種各樣的十字路口,我們怎麼會不知有些路正確卻艱苦;可那就是我們要做的選擇,即使自己放棄了,依然敬慕那些堅持下去的人。

Let him continue on his journey, believe me, Don't destroy it, Protect it,Embrace it.

一連串的祈使句,不間斷的要求和請求,在這樣的感召力下爲演講畫上了句點,頗有些言有盡而意無窮的意味。

影片中的弗蘭克準備用盡最後精力享受一次美好的生活,吃大餐、開飛車、跳探戈、住豪華酒店,像煙花般燃盡自己所剩無幾的勇氣。

但查理救了他,隨後他又挽回了查理的前途,兩個人如父如子,共同走過了毀滅到重生的路。

活着還是死去,堅持還是妥協,縱然苦到極致,仍舊要做出選擇。

憤世嫉俗,蔑視一切,也要擁抱一切。

沒有絕對的正確和錯誤,只問你是否有勇氣承擔。

No mistakes in the tango, not like life.

探戈裏無所謂錯步的,不像人生。

If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.

要是踏錯步或者絆倒了,繼續跳。