當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > “搶紅包”,用英語怎麼說?

“搶紅包”,用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次

每到春節,最招人喜歡的就是收紅包了,捧着紅包喜氣洋洋的臉是英大對年節最深刻的記憶之一。

ing-bottom: 56.25%;">“搶紅包”,用英語怎麼說?

如今互聯網發展迅速,社交平臺也迎來了一波又一波的紅包大戰。我們該如何向老外講述這兩種紅包呢?

常見的紅包翻譯是red envelope,壓歲錢則是lucky money或gift money。

那麼互聯網中的電子紅包就是electronic red envelope,紅包大戰就是red-envelope war/fight, battle of the red envelopes。

而讓紅包再成熱潮的是微信推出的“紅包功能”,讓用戶通過電子支付發紅包。

"Red envelope" fever has swept the country when WeChat, China's popular mobile chat app, rolled out a program allowing users to send cash through electronic payments.

這個功能的衍生玩法“紅包抽獎”red envelope lucky draw,又稱“搶紅包”,更是大受歡迎,因爲它是由程序來隨機發錢allocate the money randomly,增加了許多趣味性。

The 'grouped' red envelope can then be posted to a group chat and the application randomly  assigns the amount in each envelope to each recipient.

搶紅包通常用snatch/grab red envelopes來表示,用snatch或grab來體現微信羣中搶紅包的興奮和喜悅。

過年收了多少紅包呀?