當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國網際網路報告表明 騰訊阿里市場份額最高

中國網際網路報告表明 騰訊阿里市場份額最高

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

Tencent Holdings Ltd. and Alibaba Group Holding Ltd. are the biggest listed Chinese Internet companies, taking over 50 percent of total market share of listed Chinese Internet companies, according to China's online industry overseer, the China Internet Network Information Center.

中國網路產業監督部門--中國網際網路絡資訊中心日前表示,騰訊公司和阿里巴巴集團是中國現階段最大的上市網際網路公司,佔中國上市網際網路公司總市場份額的50%以上。

Listed Chinese Internet companies now total 91, and are worth More than 5.4 trillion yuan (785.3 billion US dollars), a report published by the CNNIC said.

據中國網際網路絡資訊中心釋出的一份報告顯示,目前中國上市網際網路公司共有91家,市值超過5.4萬億人民幣(約合7853億美元)。

Among these Internet companies, those listed in America had the highest market share, accounting for 55.7 percent, while Hong Kong made up 29.7 percent, and Shenzhen and Shanghai bourses took up 14.6 percent.

在眾多網際網路公司中,在美國上市的公司市場份額最高,佔比達到了55.7%,而香港上市的公司市場份額佔比達到了29.7%,深圳和上海上市的公司則為14.6%。

中國網際網路報告表明 騰訊阿里市場份額最高

Not only Internet companies Tencent and e-commerce giant Alibaba took up a large percentage of market share, their main Internet platforms such as QQ, WeChat and Taobao were also the most popular APPs among Chinese people.

除了網際網路公司騰訊以及電商巨頭阿里佔據了大量的市場份額之外,兩家公司旗下諸如QQ、微信和淘寶等主要網際網路平臺,也是最受中國人歡迎的應用軟體。

The report said the most popular type of mobile APP for Chinese online mobile users was instant messaging, and among that, the most popular APP was WeChat, followed by QQ.

據該報告顯示,最受中國網路手機使用者歡迎的手機軟體種類是即時通訊類,而其中最受歡迎的是微信,其次是QQ。

Online shopping application Alibaba's Taobao came third, with China's dominant search engine Baidu and Alibaba's mobile wallet Alipay following that.

網購軟體淘寶排在第三,中國搜尋引擎霸主百度、以及支付寶緊隨其後。

Hao Liyang, analyst of CNNIC said he thought that both opportunities and challenges lay ahead for China's Internet market.

中國網際網路絡資訊中心分析師郝立陽稱,他認為擺在中國網際網路市場前面的既有機遇、也有挑戰。

As Chinese Internet development shifts into a "maturity phase," the rate of increase is now remaining at rather saturated phase, because the advantage of gaining users due to a large population is actually making an exit, Hao said.

郝立陽表示,隨著中國網際網路發展進入一個“成熟期”,增長率目前停留在一個相當飽和的階段,因為藉助巨大人口優勢獲得使用者這一便利事實上正在消失。

More developing countries such as India are breaking out and their netizens are increasing rapidly.

印度等更多的發展中國家正在高速發展,他們的網民數量增長十分迅速。

"The development of China's Internet industry still needs to find a breaking point in order to grasp the opportunity of globalization," Hao said.

郝立陽說道:“為抓住全球化機遇,中國網際網路行業的發展仍然需要找到一個突破點。”