揭祕天宮二號空間實驗室的人性化宜居環境
China's newest space laboratory, Tiangong II, will provide more comfortable digs to astronauts living aboard than its predecessor, Tiangong I, the spacecraft's designers said.
據飛船設計者們表示,中國最新發射的空間實驗室天宮二號相比於第一代飛船天宮一號,將會給居住在太空的航天員們提供更為舒適的環境。Zhu Zongpeng, chief designer of Tiangong II at China Academy of Space Technology, said designers aimed to create an astronaut-friendly environment in every regard when they refitted the space lab that was developed based on Tiangong I.
中國空間技術研究院天宮二號總設計師朱樅鵬表示,設計師們在天宮一號基礎上改裝建造天宮二號的時候,目標是要創造一個在每一方面都對航天員友好的環境。"We considered many factors including the sound, lighting, inner decorations as well as support facilities. For instance, we installed a foldable, multifunctional table that can be used for dining and experiments. We also equipped the astronauts with Bluetooth headsets and Bluetooth speakers," he said.
朱樅鵬說道:“我們考慮了許多因素,包括聲音、燈光、內部裝飾以及支援設施。比方說,我們安裝了一個可摺疊的多功能桌子,可以用於用餐和做實驗。我們還給宇航員們裝備了藍芽耳機和藍芽音箱。”
"A number of particulars were taken into account-the carpet in Tiangong I was replaced with floorboards. The light is softer and its brightness can be adjusted. Each astronaut has a bed lamp," Zhu added.
朱樅鵬指出:“我們還考慮到了一些細節--天宮一號裡的地毯被換成了地板。燈光變得更加柔和,並且亮度可以調節。每個宇航員都配有一個床頭燈。”The Tiangong II consists of two cabins with separate functions-the experiment cabin will be hermetically sealed and will act as the astronauts' living quarters, while the resource cabin will contain solar panels, storage batteries, propellant and engines.
天宮二號由兩個艙體組成,分別具有不同的功能--實驗艙是密封的,將會作為宇航員們的生活區;而資源艙內有太陽能電池板、蓄電電池、推進劑和發動機。Liao Jianlin, a senior engineer at the academy who took part in Tiangong II's development, said the lab has about 15 square meters for astronauts to live and work, including a separate sleep section and waste storage area.
中國空間技術研究院高階工程師廖建林參加了天宮二號的研發工作,他表示,天宮二號內有大約15平米的面積可供宇航員居住和工作,其中包括一個獨立的睡眠區和廢物儲存區。He said engineers installed muffler devices in the spacecraft to ensure its inner sound is kept under 50 decibels.
他表示,工程師們在飛船上安裝了消音裝置,從而確保艙內聲音保持在50分貝以下。Environmental controls will keep the temperature within the experiment cabin between 22 C and 24 C and the humidity between 45 and 55 percent.
空調將會使得實驗艙內的溫度保持在22-24攝氏度之間、溼度控制在45%-55%之間。In addition, Tiangong II has an air detector capable of checking for and dealing with more than 20 hazardous gases and microbes.
另外,天宮二號上還安裝了一個空氣探測器,可以用來檢測和處理超過20種有害氣體和微生物。Furthermore, designers placed exercise equipment in the space lab such as a treadmill, exercise bike and acupuncture point massager to help astronauts keep healthy, according to Liao.
廖建林表示,工程師們還在天宮二號上安裝了一些運動器材,例如跑步機、室內健身自行車以及穴位按摩器,從而幫助宇航員們保持健康。He said its communications systems also allow astronauts to receive and reply to emails and make calls to family and friends.
他還指出,天宮二號的通訊系統使得航天員們也可以接收和回覆郵件,並且和家人朋友通話。