成語翻譯:不遺餘力&不以為然
不遺餘力
拼音:
bù yí yú lì
解釋:
遺:留;餘力:剩下的力量。把全部力量都使出來,一點不保留。
出處:
《戰國策·趙策三》:“秦之攻我也,不遺餘力矣,必以倦而歸也。”《史記·平原君虞卿列傳》:“秦不遺餘力矣,必且欲破趙軍。”
翻譯:
1. spare no effort to do
我們最熟悉的spare的用法是用作形容詞,表示“多餘的,剩下的”,比如簡單的口語對話:
What do you do in your spare time?
你閒時都做些什麼?
I often…
我常常……
除了作形容詞,它也可以用作名詞,表示“備用零件”
當然,在spare no efforts這個片語中,它作為動詞,表示“節省,抽出”
一絲一毫力氣都不省下,就意味著不遺餘力。
最佳的選擇就是不遺餘力地幫助他。
The best choice is to spare no effort to help him.
李老師不遺餘力地教導我。
Mr. Li spared no effort to teach me.
不以為然
拼音:
bù yǐ wéi rán
解釋:
然:是,對。不認為是對的。表示不同意或否定。
出處:
宋·蘇軾《再乞罷詳定役法狀》:“右臣先曾奏論前衙一役,只當招募,不當定差,執政不以為然。”
翻譯:
1.形容詞deprecating
這個形容詞來源於動詞deprecate(雖然長得和depreciate有點像,但是意思完全不一樣哦!)
Deprecate表示“不贊成,反對”
She made a little deprecating shrug.
她有點不以為然地聳聳肩。
2. 動詞disapprove
Most people disapprove of such violent sokutions.
多數人對這種暴力的解決手段不以為然。
宣告:本內容為原創,嚴禁轉載。