當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2018年12月英語四級翻譯真題考點歸納總結(文都教育)

2018年12月英語四級翻譯真題考點歸納總結(文都教育)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.07W 次

2018年12月大學英語四級考試已經完滿結束,現在我們就來一起來看下此次四級考試裡的三篇翻譯題目是如何進行考察的。而且,就之前的考情來看,四級考試的翻譯總是以三聯且平行的形式展開。為了讓各位奮戰在四級考試前線的童鞋們能夠更好的瞭解出題人的“險惡”意圖,文都四六級老師就來帶領各位同學們一起來看一下這次四級考試的的三篇翻譯真題

2018年12月英語四級翻譯真題考點歸納總結(文都教育)

首先,我們先來看一下三篇翻譯的主題:閱讀方式(第一篇)、移動支付(第二篇)和過度依賴手機(第三篇)。總的來看,都屬於與我們日常生活息息相關的話題,且話題內容都是屬於寫作中的熱點主題詞彙。就主題“閱讀方式”和“過度依賴手機”而言,都是文都考研名師何凱文老師為大家敲過黑板劃過重點的核心表述。“移動支付”這一主題則與考研英語一大作文考察過的科技利弊主題息息相關(因此,考研英語寫作的主題也是各位同學需要關注的內容)。

其次,在卷面考察中,“越來越的人(an increasing number of people或者a growing number of people)”出鏡率也是相當的高。此外,“逐漸成為一種趨勢”、“以驚人的速度增長”、“沉溺於”及“依賴於”等的表述也是頻繁出現在歷年四級真題翻譯中。所以進行四級翻譯備考,對歷年的翻譯真題進行梳理也是考生必不可少的工作。

四級的翻譯真題是漢譯英,因此,對於大多數考生而言,真正的難度在於考生如何利用大腦中有限的可用詞彙及句式與考題相結合。其實,各位考生不妨將翻譯部分的處理參照寫作模組來完成。尤其是在句式結構及表達上,四級模組的寫作部分也有相應的眾多表述。且在第二點裡提及的出鏡率相當高的這些表述也是寫作中的高頻表達。

    例如:

越來越多的中國人現在離不開手機了

An increasing number of Chinese people are inseparable from mobile phones.

過去幾年裡,移動支付市場在中國蓬勃發展

In the past few years, mobile payment has been thriving in China.

隨著移動網際網路的出現,手機購物逐漸成為了一種趨勢

With the advent of the mobile Internet, shopping through the phone has gradually become a tendency.

     以上就是文都四六級老師給大家帶來的關於這次四級翻譯部分的歸納總結,希望能夠對接下來需要參與四級考試的同學們能有所幫助。最後,預祝各位同學能夠順利通過此次四級考試。