當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語單詞 > Dictionary.com的年度詞彙

Dictionary.com的年度詞彙

推薦人: 來源: 閱讀: 4.29K 次

This year the editors at Dictionary.com nailed the word of the year with their choice of “misinformation.”

Dictionary.com的年度詞彙

今年詞典線上的編輯們選擇了“misinformation”(錯誤資訊)作為其年度詞彙。

However, why 'misinformation' and not 'disinformation'?”

然而,為什麼選擇“misinformation”而不是“disinformation”(虛假資訊)呢?

Dictionary.com defines misinformation as “false information that is spread, regardless of whether there is intent to mislead.” Disinformation, on the other hand, is defined as “deliberately misleading or biased information; manipulated narrative or facts; propaganda.”

詞典線上把“misinformation”定義為“不論其是否是故意誤導而傳播的錯誤資訊,”,而“disinformation”則被定義為“被故意誤導或有偏見的資訊;被操縱的敘述或事實;鼓吹”。

Note that the definition of “misinformation” still leaves open the possibility that the spreader has an intent to mislead. In other words, “disinformation” implies a definite intent to mislead, while “misinformation” makes no implication about intent.

要注意的是,根據“misinformation”的定義,它並未明確資訊傳播者故意誤導的可能性。也就是說,“disinformation”明確暗示有故意誤導之意,而“misinformation”並未暗示其意圖。

It’s possible for a message to start out as disinformation and turn into misinformation. When it comes to the Russian troll who posts on Facebook about Black Lives Matter members hating on Hillary, that post is disinformation. But for the person who shares the message because it agrees with or affirms his existing world view (aka, confirmation bias), that’s misinformation.

一則資訊最初被故意誤導,而之後被誤傳是有可能的。當談到俄羅斯有人在臉書上惡意挑釁,表示“Black Lives Matter”(黑人的命也是命)組織的成員討厭希拉里,這就是故意誤導。但有人因為認同其觀點,或為了申明其個人世界觀(也就是確認偏誤)而轉發這則資訊,這就是誤傳。

The choice of misinformation as word of the year is brilliant for lots of reasons. Disinformation isn’t dangerous unless it’s propagated as misinformation.

因為很多原因,選擇“misinformation”作為年度詞彙是很成功的。除非“disinformation”被傳播為“misinformation”,否則“disinformation”並不危險。

The term also captures the tragic flaw in today’s dominant form of communication–social media. Facebook was just a nice way to keep in touch with old friends and share baby pics with grandma.

“misinformation”這個詞還抓住了現今主要交流方式“社交媒體”的悲劇性缺點。臉書曾只是與老朋友保持聯絡、與奶奶分享寶貝照片的一種很好的方式。

Now our social networks–especially Facebook–are vast and lightning-fast influence platforms that often deal in hate and half-truths. And there’s no built-in mechanism in social networks for shutting down misinformation, no immediate sanction for spreading it.

而如今,我們的社交網路,特別是臉書,已成為影響力巨大且傳播迅如閃電的平臺,它往往會擴散仇恨和半真半假的陳述。而且,社交媒體並沒有建立禁止傳播錯誤資訊的機制,也沒有應對傳播錯誤資訊的即刻處罰措施。

(翻譯:Dlacus)

推薦閱讀

  • 1度的新年賀詞
  • 2矽腦戰勝人腦 Silicon brainpower on track for victory against human mind
  • 3amino carboxylic acids,aromatic,containing S groups是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 4託福寫作高頻場景詞彙:FamilyandSociety
  • 5Advisory Committee on Applications of Science and Technology (ACAST)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 6commodity inspection clause in import and export contracts是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 7China Export Commodity Base Construction Corporation (Head Office)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 8China Industry and Commerce Trust and Investment Corporation (CIC)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 9carboxylic acid esters from carboxylic acids and saturated hydrocarbons是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 10association of economic entity and literary and artistic establishment是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 11Advisory Committee on Applications of Science and Technology (ACAST)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 12有難度的生動詞彙GRE詞彙象聲詞
  • 13我的年度關鍵詞作文
  • 14南方週末新年獻詞歷年彙總
  • 15association of economic entity and literary and artistic establishment是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 16amino carboxylic acids from hydantoins是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 17詞彙精選:recommendation的用法和辨析
  • 18commodity economy in its complete and pure form是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 19commodity production conducted by the small producer是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 20有溫度的詞彙1000字