日語日常會話33:一起去買年貨吧
A:デパートに行きませんか。
去商場嗎?
B:一緒に行きましょうか。ちょうどわたしも出かけるところです。
一起去吧。正好我也想出去逛逛。
A:実は、お歳暮を買いたいです。
實際上我是去買年終酬贈的禮品的。
C:そうですか。わたしは買ったことがありません。どんな物ですか。
這樣啊。我還沒去買過。是什麼樣的東西啊?
A:じゃあ、駅前の高島屋と名鉄百貨店に見に行こう。
那我們就一起去車站邊上的高島屋和名鐵百貨店看看吧。
C:すみません、ピョリさんから電話が來ました。もしもし、ピョリさん、今は太郎くん達と家を出たばかりです。今日は會う時間がないので、また明日ね。バイバイ。
不好意思,樸麗打電話過來了。喂喂,樸麗,現在我們剛要和太郎一起出門。今天沒時間見面了呢,明天再見吧。拜拜。
B:それでは、皆一緒にいきましょう!
那我們就出發吧!
【TIPS】
【----ところです。】
(意思)表示動作的進行程度和階段。
(接續)
動詞辭書形+ところです
動詞ている+ところです
動詞た形+ところです
※「例文」
シャワーを あびるところです。
(動作發生之前、還沒有洗澡、即將要實行洗澡這個動作)
シャワーを あびているところです。
(動作實行中)
シャワーを あびたところです。
(剛剛完成動作)
【----ばかりです。】
(意思)主觀的角度來看,動作完成
(接續) 動詞た形+ばかりです
※「例文」
1週間前に 髪を 切ったばかりです。
今月知り合ったばかりなのに、もう婚約しました。
去年結婚したばかりなのに、もう離婚します。
※ 「~ところ」和「~ばかり 」的相異點
※ 出來たところの弁當 ×
※ 出來たばかりの弁當 ○
※ 弁當ができたところです。○
※ 弁當はできたばかりです。○
※ 儘管我們也可以說 “できたばかりの弁當 (剛剛做好的便當)”,但是一般不說“できたところの弁當”。 因為“~ところ”主要是著眼於動作進行到哪個階段,是動作進行之前、動作進行中、還是動作完成之後。 ※ 從以上的解釋中可以得出,用“~ところ”的句子是把視點放在了動作上,而用“~ばかり”的句子是把視點放在伴隨著動作的名詞上。
【單詞】
デパート :百貨店,
(高島屋和名鐵百貨店是名古屋的有名百貨店。)
お歳暮(おせいぼ): 年終酬贈的禮品