有聲聽讀新聞:中國人口出生率再創新低
供日語聽讀學習使用,非最近新聞。
中國(ちゅうごく)の國家(こっか)統計局(とうけいきょく)の2021年(にせんにじゅういちねん)の年鑑(ねんかん)によると、昨年(さくねん)の1000人(せんにん)當(あ)たりの出生數(しゅっさんすう)は8.5人(はってんごにん)と、前年(ぜんねん)の10.41人(じゅうてんよんいち)から大幅(おおはば)に減少(げんしょう)した。1949年(せんきゅうひゃくよんじゅうきゅうねん)の近代(きんだい)中國(ちゅうごく)の建國(けんこく)以來(いらい)で最低(さいてい)だったという。
根據中國國家統計局2021年的年鑑顯示,去年每一千人的出生率為8.5人,與前年的10.41人相比,大幅度減少了,創下自1949年建國以來的最低記錄。
政府(せいふ)は2016年(にせんじゅうろくねん)、厳格(げんかく)な人口(じんこう)抑制策(よくせいさく)「一人(ひとり)っ子(こ)政策(せいさく)」を緩和(かんわ)し、子(こ)どもを2人(ふたり)まで認(みと)めた。今年(ことし)には3人(さんにん)まで拡大(かくだい)された。
2016年開始,政府放鬆了嚴格控制人口的“獨生子女政策”,允許每個家庭可以生二胎,而今年更是擴大到了三胎。
しかし、物価(ぶっか)上昇(じょうしょう)や女性(じょせい)の自立(じりつ)が進(すす)んだことで、緩和後(かんわご)も期待(きたい)されていたようなベビーブームは起(お)きていない。
然而,由於物價上漲及女性獨立意識的覺醒,即便政策緩和,卻未能達到所預期的生育潮。
2020年(にせんにじゅうねん)の結婚(けっこん)件數(けんすう)は、過去(かこ)17年(じゅうななねん)で最低(さいてい)となる814萬(はっびゃくじゅうよんまん)組(くみ)だった。新型(しんがた)コロナウイルスの流行(りゅこう)初期(しょき)には一部(いちぶ)地域(ちいき)で長期間(ちょうきかん)のロックダウンが敷(し)かれ、役所(やくしょ)などが閉鎖(へいさ)されたが、年(ねん)の大半(たいはん)は結婚(けっこん)手続(てつづ)きに関(かん)する制約(せいやく)はほぼなかった。
2020年的結婚數也創下17年來最低,為814萬對。新冠流行初期,雖然由於一部分地區長時間封鎖,導致民政局也不開門,但有大半年的時間並沒有影響到辦理結婚手續。
昨年(さくねん)初(はじ)めには、離婚(りこん)を申請(しんせい)してから成立(せいりつ)までに30日(さんじゅうにち)の「冷卻(れいきゃく)期間(きかん)」を置(お)く制度(せいど)が匯入(どうにゅう)され、離婚(りこん)件數(けんすう)は少(すく)なくとも過去(かこ)30年(さんじゅうねん)で初(はじ)めて減少(げんしょう)した。
去年初,政府開始執行離婚“冷靜期30天”的措施,至少離婚數在30年來首次減少了。
重點詞彙 :
年鑑[ねんかん]
年鑑。
建國[けんこく]
建國,開國。
厳格[げんかく]
嚴格。
役所[やくしょ]
政府機關,官署,官廳,衙門。
閉鎖[へいさ]
封閉,關閉。
冷卻[れいきゃく]
冷卻;冷靜。
>>日語新人領取專屬福利