韓劇中經常出現的“고구마/호구/사이다”是什麼意思?
很多童鞋在看韓劇、韓綜的時候會遇到一些表達,明明用的是我們熟知的詞彙,但是意思好像又不是我們理解的那樣。
今天我們就來看看出現頻率比較高的고구마、호구、사이다這三個詞。
一、고구마
眾所周知,고구마原本指的是紅薯、地瓜,是人們非常喜愛的食物,尤其在寒冷的冬季,吃上熱乎乎的烤紅薯就會幸福感爆棚~
不過啊,我們在電視劇裡看到的고구마,經常說的是一種狀況、或形容人的性格。
답답한 상황을 이르는 속어.
現在고구마已經成為指代“令人鬱悶的狀況”的俗語。
삶은 고구마를 마실 것 없이 먹었을 때 느끼는 답답함에서 유래했다.
這層含義的由來是:在沒有水的情況下吃煮地瓜時感受到的鬱悶、難以下嚥的感覺。
(如同吃了地瓜一樣)噎得慌,鬱悶,憋屈,很不爽。
고구마在2013年開始成為新造詞,後來開始出現在電視劇、漫畫、網路小說中。
二、호구
호구原本是指“戶口、虎口”,現在更多的來指軟柿子 、好欺負、好拿捏的人 , 也指冤大頭 ,比喻憨厚傻氣容易被利用或被宰的人。
我們來看個例句結合語境瞭解下:
순순히 널 따른다고 날 호구로 아니?
看我對你服服帖帖的就當我好欺負嗎?
此外,甚至還有以“호구”命名的電視劇和綜藝:
호구의 사랑,中文譯名《浩九的愛情》
호구의 연애,中文譯名《浩九的戀愛》
三、사이다
사이다可以看做為韓式雪碧,是一種汽水。
尤其在炎熱的夏日喝一瓶冰사이다,瞬間神清氣爽。
我們經常在電視劇和綜藝中看到的사이다是指令人心情舒暢的話語、大快人心的行為等,就好像喝完汽水般令人內心舒暢爽快。
和前面我們提到的고구마正好意思相反。
好啦,今天我們的內容就到這裡了,打擊瞭解了嗎
重點詞彙
확연하다【形容詞】確實、確認、確鑿
공감대【名詞】共鳴、同感、共識
존중하다【動詞】尊重
배우자【名詞】伴侶、配偶
반영되다【動詞】反映
重點語法
-ㄹ/을 것으로 보이다
帶有推測意味,表示顯示出、可看出將會如何如何。
위험한 고비는 넘긴 것으로 보입니다.
看來我們已經度過危險關頭。
재산피해가 클 것으로 보인다 .
可以看出財產損失會很大。
-만 아니면
強調不可避免的條件或理由。
미성년자만 아니면 누구나 술을 구입할 수 있다.
只要不是未成年,任何人都可以買酒。
무더운 날씨만 아니면 친구들이랑 농구를 하러 갔을 텐데.
要不是天氣太熱,我就和朋友們一起打籃球去了。
相關閱讀:
因戲生情,這對韓國情侶公開戀愛後“大秀恩愛”
盤點戀愛後光速分手的情侶
盤點戀愛長跑後分手與別人閃婚的明星
本翻譯為本站韓語原創,嚴禁轉載