當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:兩個朋友(9) — 小說

韓語文學廣場:兩個朋友(9) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們為具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:兩個朋友(9) — 小說

두 친구(9)

兩個朋友(9)

그들은 서로 손을 꽉 잡았지만, 전율을 이길 수가 없어서 머리에서부터 발끝까지 흔들렸다.장교가 소리쳤다. "발사!"열두 발의 총알이 일시에 나갔다.소바주는 단번에 코를 박고 쓰러졌다. 그보다 키가 큰 모리소는 비틀거리면서 빙그르르 돌더니, 얼굴을 하늘로 하고 친구 위에 모로 쓰러졌다. 그러는 사이에 뿜어 대는 핏줄기가 가슴의 터진 웃옷에서 스며나왔다.

他們互相握過了手,不由自主地渾身發抖了。 軍官喊道:“放!” 12枝槍合做一聲響了。索瓦日先生一下就向前撲做一堆了,莫利梭個子高些,搖擺了一兩下,才側著倒在他夥伴身上,臉朝著天,好些沸騰似的鮮血,從他那件在胸部打穿了的短襟軍服裡面向外迸出來。

독일인이 다시 명령을 내렸다.그의 부하들이 흩어졌다가 밧줄과 돌들을 가지고 돌아와, 두 시체의 발에 붙들어 매었다. 그리고 나서 시체를 강둑으로 운반했다.발레리앙 산은 쾅쾅 울리는 것을 멈추지 않았고, 이제는 연기를 이고 있었다.

德國人又發了好些新的命令。 他的那些士兵都散了,隨後又帶了些繩子和石頭過來,把石頭系在這兩個死人的腳上;隨後,他們把他們抬到了河邊。瓦雷良山的炮聲並沒有停息,現在,山頂罩上了一座“煙山”。

두 병정이 모리소의 머리와 발을 잡았다. 다른 두 병정이 똑같은 방법으로 소바주를 잡았다. 시체들은 잠깐 힘차게 좌우로 흔들리다가 멀리 던져졌다. 그것은 곡선을 그리면서, 처음에는 발에 매인 돌들 때문에 선 자세로 강물 속에 잠겼다.

兩個兵士抬著莫利梭的頭和腳。另外兩個,用同樣的法子抬著索瓦日先生。這兩個屍身來回搖擺了一會兒,就被遠遠地扔出去了,先在空中畫出一條曲線,隨後如同站著似地往水裡沉,石頭拖著他們的腳先落進了水裡。

물은 솟구쳐 튀어 올랐다가 거품이 일면서 흔들렸으나 곧 이어 잔잔해졌다.그러는 동안 차디찬 물결이 강기슭까지 밀려왔다.피가 약간 물 위에 떠돌았다.

河裡的水濺起了,翻騰了,起了波紋了,隨後,又歸於平靜,無數很細的漣漪都達到了岸邊。一點兒血浮起來了。

여전히 침착한 장교는 낮은 목소리로 "이제는 고기들의 차례로군" 하고 말했다. 그러고는 집을 향해 되돌아갔다.갑자기 풀 속에서 모샘치가 들어 있는 어망이 그의 눈에 띄었다. 그것을 주워 살펴보더니, 미소를 지으며 "빌헴!" 하고 소리를 질렀다.

忽然他望見了野草裡面那隻盛滿了鱸魚的網袋,於是拾起它仔細看了一會,他微笑了,高聲喊道:“威廉,來!”

흰 앞치마를 두른 한 병사가 달려왔다. 그러자 그 프러시아 인은 총살당한 두 사람이 잡은 고기를 그에게 던지면서 이렇게 명령했다. "아직 살아 있는 동안에 이 조그만 고기들을 당장 튀겨 오게나, 맛있을 걸세."그러고 나서 그는 파이프에 다시 불을 붙였다.

一個繫著白布圍腰的兵士跑了過來。這個普魯士人把這兩個槍斃了的人釣來的東西扔給他,一面吩咐:“趁這些魚還活著,趕快給我炸一炸,味道一定很鮮。”隨後,他又抽著他的菸斗了。

 詞 匯 學 習

앞치마:圍裙 ,圍腰 。

그녀는 앞치마를 두르고 채소를 볶는다.

她繫著圍裙在炒菜。

 點選檢視更多此係列文章>> 

本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載。