“求你做個人” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“求你做個人”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟著小編一起來學習一下吧~~
求你做個人
釋義:網路流行語。其實就是字面上的含義,一方面是諷刺或者是規勸心懷惡意的人做一個善良的人,另一方面是網路上的常見吐槽語。還有一個與它含義接近的一個詞也很常見,叫做“我勸你善良”,是飯圈的常見用語。
韓語翻譯參考如下:
1.제발 사람답게 살아라.
예: 위조 약품을 파는 약국 주인, 제발 사람답게 살아라.
例子:賣假藥的藥店店主,求你做個人。
2. 제발 양심 힜게 살아라.
예: 전염병이 대규모 전파할 때 규격이 안 맞는 위조 마스크를 판다니.제발 양심있게 살아라.
例子:在傳染病大規模傳播的時候竟然銷售不合規格的假冒口罩。求你做個人吧。
拓展
사람답다【形容詞】像個人 ,像個人樣 ,有個人樣 ,像個真正的人
1.부모는 제 자식이 사람답게 자라기만을 바란다.
父母只希望自己的孩子能夠活得像個人。
2. 그저 사람답게 살고 싶을 뿐이다.
我就只想活得像個人而已。
전파하다【動詞】傳播
1. 전파하는 속도가 엄청 빨라요.
傳播的速度非常快。
2. 바이러스가 신체접촉으로도 전파할 수 있다네요.
病毒據說可以通過身體接觸傳染哦。
양심 있다/(없다)【片語】(沒)有良心
1. 그녀가 정말 양심없는 기집애다.
她真的是個沒良心的丫頭。
2. 양심 있는 사람이라면 절대 그렇게 소비자를 속을 리가 없다.
如果是有良心的人是絕對不會那樣欺騙消費者的。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點選檢視更多此係列文章>>
本內容為滬江韓語原創,嚴禁轉載。