法語語法乾貨:銜接時間的法語關聯詞和介詞
Conjonctions et prépositions pour exprimer le temps
銜接時間的關聯詞和介詞
Avant de + infinitif ou infinitif passé
在...之前,接不定式現在時或過去時
Elle l'a compris avant de venir.
她在來之前就把這弄明白了。
Elle l'aura remarqué avant d'avoir été informée.
在被告知前她就應該注意到這點。
Il lui a posé la question avant de s'être souvenu de la réponse.
他在想起來之前向他提出了這個問題。
Avant que + subj
在...之前,但這裡要接動詞的虛擬式
Je l'ai invité avant que tu me dises de ne pas le faire
在你向我說不要這樣做之前我已經邀請他了。
après + infinitif passé
在...之後,接動詞不定式過去時
Ils sont partis immédiatement après avoir entendu l'ordre.
他們在聽到命令後立刻離開了。
après que + indicatif
在...之後,接直陳式
J'aimerais te parler après que tu seras revenu.
我想在你來之後和你說。
En + participe présent (simultanéité)
En + 現在分詞,表示動作發生的同時性(副動詞)
Pierre est allé acheté une baguette en chantant.
Pierre一邊唱歌一邊買了一個法棍。
Bernadette a reçu une mauvaise note car elle a fait ses devoirs en regardant la télévision.
Bernadette得到了一個不好的分數,因為她一邊看電視一邊寫作業。
car = parce que = (because)
因為
Elle s'est levée tôt car elle voulait arriver au travail en avance.
她起得很早,因為她想上班提前到達。
cependant = pourtant = (however)
然而
On vient de lui annoncer une mauvaise nouvelle, cependant il n'est pas triste du tout.
大家剛向他宣佈一個壞訊息,然而他一點都不傷心。
Puisque = comme = (since)
由於
Puisque tu viendras nous voir la semaine prochaine et que tu auras de la place dans ta voiture, est-ce que tu pourrais nous rapporter notre ordinateur?
由於你下週要來看我們,如果你車裡有位置的話,可以把我們的電腦帶上嗎?
想學更多法語語法嗎?猛戳——
法語語法乾貨:法語虛擬式用法大全>>
法語語法乾貨:法語現在時的多種用法>>
宣告:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。