“乾杯”的俄語表達方式只有выпить до дна?
1.乾杯
выпить до дна;
выпить стакан вина;
Пей до дна!(注:我們口語中也經常說“До дна!”。)
Поехали!(注:“Поехали”在酒桌上常譯為“走一個”。)
2.為…...乾杯
выпить (за здоровье/дружбу и т.п.);
выпить тост;
поднимать тост/бокал за кого-что;
провозгласить здравицу за кого-что.
3.為祝…...乾杯
осушить тост/бокал.
4.為......而舉杯
предложить тост;
произнести тост.
5.與......碰杯
чокаться/чокнуться с кем-чем.
6.與…飲酒訂交
выпить брудершафт с кем.
拓展:
1.回敬
выпить ответный бокал.
2.千杯不醉
Пить не пьянея.
3.酒不醉人人自醉
Человек пьянеет не от вина, а сам по себе.
4.醉翁之意不在酒.
Преследовать совсем иные цели;
Не в этом была цель;
Нe в этом заключается цель.