Ударение,俄語人的痛!這些單詞重音你都讀對了嗎
“Ударение”(重音),是俄語單詞發音過程中通過語調來突出單詞的部分。在書面表達中,常用符號“ ́”標註在有重音的母音上方。俄語重音,一定是每個俄語人曾經的痛,特別是對於俄語初學者來說,面對一篇充滿生詞的文章,即使每個字母的讀音你已爛熟於心,但是若缺少重音符號,我們可能還是不敢隨意拼讀。
俄語單詞有音節之分,母音是音節的基礎,一個單詞有幾個母音,就有幾個音節。在含有2個及2個以上音節的單詞中,帶重音的叫重讀音節,要讀得長而清晰,而非重讀音節則短、弱一些。重音可以區分不同的詞語,字母相同,重音不同,詞義也不盡不同。例如,幾乎每個俄專老師講重音時都要拿出來舉例的“мука”,重音落在後面的“а”上面,是“麵粉”的意思,而落在前面的“у”上面,就變成了“痛苦”的意思。
下面,讓我們跟隨俄網這篇文章,看看俄羅斯人心中那些較易混淆重音位置的單詞吧~
1. Догово́р, догово́ры, догово́ров合同,條約
例句:
Чтобы вдруг не вышел спор, заключите договóр.
2. Катало́г目錄
例句:
Подарок выбрать мне помог один хороший каталóг.
3. Квартáл季度;街區
例句:
В бухгалтерии аврал — завершается квартáл.
4. Звони́т, звони́шь, звони́те(鈴, 鍾)鳴, 響;打電話
例句:
Филологу никто не звóнит.
Филологу всегда звоня́т.
5. Начался́, начата́開始
例句:
Большая суета вокруг нас начата́.
6. Облегчи́ть減輕; 使簡單化; 改善(處境等)
例句:
Непросто ударенья заучить — стихи задачу могут облегчи́ть.
7. Углуби́ть, углуби́т使加深
例句:
Корабли не смогут плыть — канал здесь нужно углуби́ть.
8. Краси́вее美麗的(比較級形式)счастли́вее幸福的(比較級形式)
與сильнéе, быстрéе, здоровéе等比較級重音位於倒數第二個母音字母的單詞不同,красивый、счастливый的比較級重音落在字母“и”上。
例句:
Тот из нас счастли́вее, в ком душа краси́вее.
9. Ла́тте拿鐵
在кофе或ресторан點餐時可不要說錯了喲~
例句:
В чашечке у Златы ароматный лáтте.
10. Мусоропрово́д垃圾輸送管道
本單詞由兩個詞根“мусор-”和“-провод”組成,這意味著在發音時,需要以其詞根的含義和動詞的行為意義為基礎。類似的規則適用於以類似方式形成的其他詞語:газопровóд, нефтепровóд, путепровóд。
例句:
На площадке — хоровод, чистят мусоропровóд.
11. Апостро́ф隔音符號,分離符
例句:
Зря он писал так много строф, не там поставил апострóф.
12. Фенóмен現象
例句:
Вынесли приговор: он невиновен. Столь странный это был фенóмен.
13. Свёкла甜菜,紅菜
例句:
Свёкла плакать начала, до корней намокла:
— Я, ребята, не свеклá.
— Я, ребята, свёкла.
14. Сре́дства, сре́дствами工具;資金
各性數格的“сре́дство”重音均落在第二個音節。
例句:
В любви и на войне все сре́дства хороши.
15. То́рты, то́ртов蛋糕
例句:
В музее — натюрморты: на них — цветы и тóрты.
16. Цепо́чка細小的鏈子;一行,一列,一連串
例句:
Очень любят дочки брошки и цепóчки.
17. Мастерски́巧妙地,精湛地
該單詞與同源單詞“ мастер”相關聯,因“ мастер”的重音落在第一個音節上,這種關聯成為了該單詞中重音位置錯誤的主要原因,實際上,“мастерски́”是“мастерско́й”的副詞形式。
例句:
Он потёр слегка виски, выпил виски мастерски́.
18. Ту́фля鞋
蘇聯喜劇電影的主角們為了搞笑效果曾把它讀成“туфля́”, 但這種讀法是完全錯誤的。
例句:
Слово «ту́фля» я прочту с ударением на «ту».
今日討論:你還有哪些“屢教不改”、總是讀錯的單詞呢?在評論區分享一下吧!