德語老中醫:說自己是柏林人,卻被誤認為是甜甜圈,原來是因為...
| 節目簡介:
《德語老中醫》是滬江德語於2017年7月推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語初級學習者常犯的錯誤進行講解和指導,難度等級為A1-A2。每期節目配有1-2分鐘的音訊講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊(男神女神鮮肉臘肉任你挑)。訂閱專輯>>>
| 本期節目:
背景音樂:加藤達也-“きらめく湖畔”
| 本期主講:
滬江德語名師@Henning老師
HTWG Konstanz 亞洲國際管理專業碩士 (Internationales Management Asien), 日耳曼文學和旅遊管理經濟德語雙學士,持有歌德歐標C1證書。留德四年,遊覽過不少歐洲的大城市,愛好安靜地看書、健身。
| 必備講義:
- 常見錯誤
把“我是一箇中國人”說成:Ich bin ein Chinese.
把“我是一名大學生”說成:Ich bin ein Student.
- 對症下藥
在德語中,一般表達國籍或職業的時候,前面可是不能加冠詞的。所以在這裡正確的說法應該是 Ich bin Chinese. Ich bin Student.
處方:
在表達某人的職業,國籍,出身,信仰,或團體成員時一律依照
xx ist xx 的格式表達,中間不加冠詞:
比如:
Er ist Chef.
他是老闆。
Sie ist Berlinerin.
她是柏林人。
Ich bin Marxist.
我是馬克思主義者。
附贈保健品:
再給大家推薦幾款具有保健功效的規則,德語裡不加冠詞的情況。
1 在表達抽象和物質概念的時候,如果沒有上下文語境作為特指,一般不加冠詞:
Ich brauche Ruhe.
我要靜一靜。
Das Hemd ist aus Baumwolle.
這件襯衫是棉質的。
2 成對或成群出現的概念均不加冠詞:
Sie reiste mit Zelt und Rucksack.
她旅行帶著(帳篷和揹包)
意思就是揹著大包小包很多東西。
Mann, Frau und Kinder leben von Sozialhilfe.
男人女人和孩子都靠社會救濟生存。
3 文章和書籍的標題:
比如我們的德語大詞典
Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
就沒有冠詞
後遺症預防:
今天我們說的主題是職業國籍前不加冠詞,但也有例外的情況,就是如果有形容詞或有定語特意修飾這個名詞,這時名詞的前面就還要加一個不定冠詞。
比如:
Ich bin ein netter Berliner.
我是一個好的柏林人。
或者:
Ich bin ein französischer Student.
我是一名法國的大學生。
Ich bin ein Student, der viel lernt.
我是一名好學的學生。
最後給大家造個句子當作是藥後甜點,幫助大家記憶啦:
Ich bin Berliner und ich hätte gerne einen Berliner.
我是柏林人,我想要個柏林甜甜圈哦!
| 必備講義:
初學德語,你遇到了哪些問題?歡迎給@滬江德語 的微博微信留言,說不定就會被翻牌子,幫你上頭條哦!
這裡是《德語老中醫》,咱們下期再見吧!
往期推薦|
01:向達康書記彙報GDP,這兩個德語介詞千萬別搞混
02:一句簡單的“我等你”,你寫對了嗎?
宣告:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Henning老師,未經允許,請勿轉載!