美語情景對話 第951期:Soccer Moms 足球媽媽
Todd: So, Julia, now you are a parent.
託德:朱莉婭,你現在已經當媽媽了。Julia: That's right.
朱莉婭:沒錯。Todd: And have you heard of all these terms that we have in the US for different types of parents? I wonder if you have them in the UK?
託德:你聽說過美國對家長的分類嗎?我想知道英國是不是也有這種分類?
Julia: You mean like soccer mum, stuff like that?
朱莉婭:你是指“足球媽媽”這種嗎?Todd: Exactly.
託德:沒錯。Julia: That's the only one I've heard of actually.
朱莉婭:其實我只聽說過這個。Todd: OK. So what do you think a soccer mom is? What have you heard?
託德:好。你認為什麼是“足球媽媽”?你聽說過什麼?Julia: My image is a mother who dedicates her time to running her kids to and from soccer practice. Is that right?
朱莉婭:我的理解是將時間都用在接送孩子參加足球訓練上的那種母親。對嗎?Todd: Right.
託德:對。Julia: And also drives a big vehicle? My image is of a big SUV or a big four wheel drive.
朱莉婭:通常她們會開比較大的車?我想是SUV那種或是大的四驅車。Todd: Right. I think it's also, it's like a parent that has many scheduled events for their child.
託德:對。我認為就是那種為孩子安排很多活動的家長。Julia: Oh, OK.
朱莉婭:哦,好。Todd: So maybe they have swimming class or soccer practice, ballet and stuff like that.
託德:可能孩子要上游泳課、足球課、芭蕾課之類的。Julia: Oh, maybe I'm a little bit of a soccer mum.
朱莉婭:哦,也許我算是“足球媽媽”。Todd: Yeah, I think now, yeah. I think it's actually a good term. It's like, I think a soccer mom usually is considered a caring parent.
託德:嗯,對。我認為這是一個褒義詞。我認為“足球媽媽”是那種關懷備至的家長。Julia: OK.
朱莉婭:好。Todd: And they try to have their child doing productive things.
託德:他們盡力讓孩子去做富有成效的事。Julia: It must be pretty, quite an affluent perhaps middle class kind of parent.
朱莉婭:那一定是非常富有或是中產階級家長。Todd: Yeah, exactly, exactly. Now we have the equivalent, it's called a Nascar dad.
託德:對,沒錯。現在還有一個相同意思的詞,“納斯卡爸爸”。Julia: Is Nascar some kind of car racing?
朱莉婭:納斯卡是賽車比賽的名字嗎?Todd: Yeah, basically it's just the, these cars they run around and ride around in a circle. It's kind of like horse racing for cars, you just go round and round. But, yeah, so I guess it's the same thing. It's just a dad who's really, you know, really into his kids, spends a lot of time with his kids.
託德:對,比賽時車輛要一圈一圈地繞賽道。就好像是賽馬比賽一樣,在賽道上一圈一圈地跑。不過我想意思是一樣的。就是指非常關心孩子、花很多時間和孩子在一起的那種爸爸。Julia: Would this be a stay at home dad, like a...?
朱莉婭:那是全職爸爸嗎?Todd: No, no. It's just kind of like a good old boy father, like a dad who's kind of blue collar, not rich, you know, maybe lower middle class maybe but just kind of like your typical sitcom, TV sitcom dad I guess.
託德:不是。有點兒像是優秀爸爸,他們可能是藍領工人,不是很有錢,也可能是中低階層,或是情景喜劇裡那種爸爸。Julia: But that's nice. Takes his kids everywhere, that's nice.
朱莉婭:這很好。他們會帶孩子去各個地方,這很好。Todd: Yeah, yeah.
託德:對,沒錯。Julia: Involved in the...
朱莉婭:參與其中……Todd: Yeah, like a Nascar dad would probably take his sons hunting and maybe take his daughter shopping and stuff like that.
託德:“納斯達爸爸”可能會帶兒子去打獵,或是帶女兒去購物。
譯文屬僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載