“在眼皮子底下”用英語怎麼說?
我們中國人想說明東西很近,常說:“瞧,不就在你眼皮子底下嗎?”而美國人說什麼呢?還是先看看下面的對話吧。
A:What’reyoudoing,Steve?
B:I’vebeenlookingformygrammarbookhereandthere.
A:It’sonthetable,justrightunderyournose.
大家看到對話中的那個片語了嗎?對了,underone’snose,意思就是“一樣東西離你很近,就是沒有注意到”。
下面我們看看,還有什麼情況我們可以應用這個片語。
1)你竟敢在老師的眼皮子底下看小說?
Howcanyoudaretoreadanovelundertheteacher’snose?
2)那兩個竊賊偷了畫,就在警衛的眼皮子底下拿了出去。
Thetwothievesstolethepaintingsandtookthemoutjustundertheguards’noses.
A:What’reyoudoing,Steve?
B:I’vebeenlookingformygrammarbookhereandthere.
A:It’sonthetable,justrightunderyournose.
大家看到對話中的那個片語了嗎?對了,underone’snose,意思就是“一樣東西離你很近,就是沒有注意到”。
下面我們看看,還有什麼情況我們可以應用這個片語。
1)你竟敢在老師的眼皮子底下看小說?
Howcanyoudaretoreadanovelundertheteacher’snose?
2)那兩個竊賊偷了畫,就在警衛的眼皮子底下拿了出去。
Thetwothievesstolethepaintingsandtookthemoutjustundertheguards’noses.