斯蒂芬霍金表明:没有上帝
Stephen Hawking comes right out and says it. He is an atheist.
史蒂芬霍金宣称他是无神论者。If I were a scientist, I'd stick to the Goldman Sachs principle: bet on both sides.
我要是科学家,就坚持高盛的信条:两边下注。"Believe in science, believe in God" seems to cover all the possibilities and gives you the best chance for a cheery afterlife.
“既相信科学,也相信上帝”,这就囊括了所有可能,也是对身后事的最佳选择。
For a time, it was thought that astrophysicist Stephen Hawking had also left a tiny gap in his credo window for a magical deity. However, he has now come out and declared that there is no God.
我们曾一度以为,天体物理学家 史蒂芬霍金 也在他的信仰体系里给神留了一条窗缝。然而,现在他站出来宣称:没有上帝。He gave an interview to Spain's El Mundo in which he expressed his firm belief that el mundo was the work of scientifically explainable phenomena, not of a supreme being.
在西班牙世界报的采访中他 斩钉截铁地说,世界是可以用科学解释的现象,而非至高存在的造物。Hawking said: "Before we understand science, it is natural to believe that God created the universe. But now science offers a more convincing explanation."
霍金说,在了解科学之前,我们自然会认为是神创万物。可现在科学给出了更有说服力的解释。I'm not sure whether there was a specific moment in which science overtook the deistic explanation of existence. However, El Mundo pressed him on the suggestion in "A Brief History of Time" that a unifying theory of science would help mankind "know the mind of God."
我不知道这是否是科学压倒自然神论的特殊时刻。然而,在世界报出版的《时间简史》中,霍金说,科学上的大一统理论,有助于人类了解“上帝的想法”。Hawking now explained: "What I meant by 'we would know the mind of God' is, we would know everything that God would know, if there were a God. Which there isn't. I'm an atheist."
现在,霍金解释说:“我所说‘我们要了解上帝的想法'是指,我们要知道上帝知道的每件事,如果祂存在的话。可是没有上帝。我是无神论者。”He added: "Religion believes in miracles, but these aren't compatible with science."
他补充道:“信仰相信奇迹,可奇迹和科学不相容。”Perhaps. But some look at, for example, the human eye and wonder how that exciting ball of jelly could have come about scientifically.
或许吧,不过让我们看着人类的眼睛,然后,去惊奇它是怎么在科学演算中长成球形果冻的吧。Hawking's been tending toward such an absolute pronouncement for a while. In a speech last year, he offered an explanation of how the world came to being without God. He mused: "What was God doing before the divine creation? Was he preparing hell for people who asked such questions?"
霍金会做这种绝对论断的倾向,早就显露出来了。在去年的一次演讲中,他给出一个世界不靠上帝也能存在的解释。他沉吟道:“创世之前,上帝在忙什么?他是在给提这种问题的人准备地狱吗?”I do worry, though, about Hawking's sweetly divine faith in humanity. He told El Mundo: "In my opinion, there is no aspect of reality beyond the reach of the human mind."
霍金对于人类的神圣又美好的信仰,着实让我担忧。他告诉《世界报》:“在我看来,没有什么东西能超越于人类的思维而存在。”If that's true, the human mind still has to develop exponentially to explain everyday phenomena, such as social networking. And then there's Hawking's insistence that his speech synthesizer, which gives him a curiously American accent, has had this consequence: "With the American accent, I've had far more success with women."
如果这话所言非虚,那么人类的思维,不得不出现几何式地发展,以便能解释人际关系之类的日常现象才行。那样的话,霍金会坚决要求把他的发声器换成个怪异的美国口音:“用美国口音,我就会泡妞了。”We definitely need some serious research to explain that.
我们绝壁需要严肃的研究来解释这个。