不要随便对日本人说“なるほど” ,否则……
答案是否定的,下面就让我们一起看看“なるほど”这个词的语义以及使用时候的注意事项。
其实 “原来如此”只是“なるほど”作为日语惯用表达使用的一种意思。由于使用场合的不同,“なるほど”会有其他不同的意思。接下来就让我们详细了解一下。
“なるほど”是什么词性?
在看语义之前,我们先来看下“なるほど”的词性。
多数日语字典,都将其作为副词和感叹词两项来解释,《国语学大辞典》有如下记载:
“(前略) いわゆる陳述副詞の中でも、文相当のものを導き出すような性質をもつものは、単独で文を成すような性質をも、比較的容易に獲得する。“どうぞ、お入り下さい”の省略を言うより、すでに一つの感動詞と認めてよいかも知れない。特にこのような応接、挨拶の言葉は高速度に慣用化され、応答詞に近接し感動詞にまぎれ込む。”
也就是说,在《国语学大辞典》中,更倾向于将“なるほど”的词性归结为感叹词,主要是由于它在寒暄语中被应用的频率较高,常用于应答,应该被划分为感叹词。
接下来,我们来看下具体的例句。
副词
北京はなるほど車が多い。
北京果然车很多。
なるほど王さんの言ったとおりだ。
小王说得果然不错。
なるほど落第するわけだ。
果然是没及格。
感叹词
なるほど、そうか。
啊,是这样啊。
なるほど、そのとおりですね。
确实,你说得完全对。
“なるほど”别乱用
那么使用“なるほど”时,我们要注意哪些点呢?
“なるほど”这个词不可用在长辈或者上级身上。
日本是一个讲究论资排辈的民族,有明显的长幼尊卑之分,这一点在语言使用上表现得尤为明显。如果对长辈或上级说话,用“なるほど”会给人一种轻视别人的印象,所以尽量避免使用。
如在使用“なるほど、その通りですね(原来如此,你说得对)”这句话时,它含有“评价对方的意见,然后表明在此基础上与对方达成一致”的含义。而这种“评价”的行为通常是“上级对下级进行的”,下级对上级使用则显得较失礼。
另外,“なるほど”也包含着对对方所说的话表示“赞同、表扬”的语气,而这样的行为,多是老师对学生、父母对孩子才可以使用的。
当晚辈下属对长辈上级使用“なるほど”时,给对方的感觉是蔑视和不尊重,所以使用时要注意到这一点。
此外,很多日语学习者在说“なるほど”的时候,常常使用以下的句型:“なるほど・・・しかしながら〜”
例如:
なるほどきみの言うことは筋が通っている。しかしながら、規則は曲げられない。
确实你说得有道理,但是规定是不能更改的。
通常这个句型,使用“なるほど”是用以肯定对方,但实际上最终目的是引出自己的反对意见。虽然语义上能看出日本人说话委婉,但从语用角度来讲,在商务场合、或者和老师前辈等说话时,不能使用なるほど。
可以代替“なるほど”的话:はい。
“はい”表示“丁寧に応答する”或“相手の言葉に肯定の意を示す”。只用一个 “はい”,可以简洁表达自己肯定的意思、了解认可的心情。
所以,在表示“知道了”的时候,推荐用“はい、かしこまりました”“はい、わかりました”这样的句子。
例如:
“はい、その通りなんです。ここの料理は本当に美味しいと私も思います”
“はい、かしこまりました。では、お荷物をお部屋までお運びいたします。”
通过以上的介绍,我们了解了“なるほど”这个词的词性、词义以及使用时的注意事项。
说到底,这个词要避免对上级,长辈使用,作为附和语的“なるほど”可以用在同辈晚辈或者下级的关系中。这也提醒各位小伙伴,学习一门语言,不仅要了解单词,语法,更应该了解它的文化,避免出现一些语用的错误。
本内容为本站日语原创,严禁转载。