看新闻学日语:“コロナ終息”和“コロナ収束”有何区别
新型コロナウイルス感染症に関するニュースが日々報道されていますね。仕事や日常生活の中でも、様々な影響が出ています。しゅうそく宣言が待たれますね。ところで、この“しゅうそく”ですが、文字で書かれる場合、“終息”と“収束”、二種類の表記があります。新聞やニュース記事を見ても、“終息”と“収束”が混じっていますね。
现在每天都有关于新型冠状病毒肺炎疫情的报道。工作和日常生活各方面受到了影响。大家都在等待疫情结束的消息吧。说到这里,“しゅうそく”这个词,有“終息”和“収束”两种写法。报纸和电视新闻报道中,两种写法是夹杂着使用的。
どの場合にどちらの“しゅうそく”を使えばいいのか、きちんと確認しましょう。
到底在哪种情况下使用哪种写法的“しゅうそく”呢?一起来确认一下吧。
“終息”と“収束”の違いは
“終息”和“収束”的差异
“終息”は“ものごとが終わること”,“収束”は“混乱などが落ち着くこと”となります。
“終息”是指“整件事终结”,“収束”是指“混乱的情况得到稳定控制”。
“終息”は“やむこと。終わること。絶えること”という意味です。
“終息”是“停止。结束。断绝”的意思。
“しゅうそく”と読みます。
读作“しゅうそく”。
“終”はもちろん“終わる”という字ですね。
“終”是“终结“的“终”。
“息”も、吸ったり吐いたりする息だけでなく、“休む”“終わる”といった意味があるのです。
“息”除了吸气吐气的意思外,也有“停止”“终结”的意思。
“終息”はどちらも“終わる”という意味の漢字から成り立っており、似た意味の漢字を重ねることで“完全に終わる”という意味を表しています。
“終息”由两个有“终结”意思的汉字组成,同样意思的汉字连用表示出“完全结束”的含义。
【例文】
【例句】
長く続いた内戦がやっと終息した。
持续已久的内战终于结束了。
“収束”の意味
“収束”的含义
“収束”は“混乱していたものがまとまって収まりがつくこと”という意味です。
“収束”是指“混乱的事态有条不紊地平息下来”的意思。
こちらも“しゅうそく”と読みます。
这个词也读作“しゅうそく”。
“収束”には、他にも“数学で、ある値に限りなく近づくこと”“多くの光線が一点に集まること”などの意味もあります。
“収束”也有“数学里无限接近某个值”“许多光线汇集到一点”等意思。
【例文】
【例句】
問題は収束したものの、今後繰り返さないように気をつける必要がある。
问题已经平息下来,务必注意之后不要重蹈覆辙。
“この問題が収束する”であれば、完全に終わったわけではなくても状況がかなり落ち着いたということを表します。
这里要注意,“この問題が収束する”表示问题还没有彻底解决,但状况已经稳定下来。
“この問題が終息する”であれば、完全にその問題が解決して終了することを表します。
“この問題が終息する”则表示这个问题已经彻底解决。
耳で聞いただけでは“終息”なのか“収束”なのか分かりませんし、どちらでも意味が通じるような場合も多いので、発言した人がどのような意味で言っているのかは注意する必要がありますね。
光用耳朵听分辨不出到底是“終息”还是“収束”,而且大多数情况下两种意思都说得通,要根据上下文注意说话者到底在表示哪种意思。
本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。
相关阅读推荐:看新闻学日语:“抜本的な決定”是什么意思?和“根本的”的区别是?