日常日语学习过程中容易用错的敬语
敬语是日语学习中比较特殊的一种语言表达形式,对于我们外国人来讲学起来不算很轻松。下面是小编给大家总结出来的一些容易用错的敬语知识,大家可以作为学习的参考。
“分かりにくい”“読みやすい”を尊敬語にすると
“分かりにくい”“読みやすい”的敬语形式是什么呢
卒業式が終わり、寂しくて仕方がないので、気を紛らそうと学生時代を振り返り、たくさんの講義を受けた中で、覚えていること、印象に残っていることは何か考えてみました。
毕业典礼结束后,我就觉得特别空虚,为了排遣这种空虚,于是开始回忆学生时代。我试着去思考上了那么多堂课之后,留下印象的有些什么。
そのひとつに、“‘お求めやすい’は間違った敬語”であるというのがありました。テレビショッピングなどであまりにも聞きなれていたため、それがなぜおかしいのか考えたこともなかったので、とても驚きました。
其一就是“‘お求めやすい’是错误的敬语”。平常在电视上或是购物时都已经听得非常顺耳了,从未思考过为什么是错的,因此我感到很惊讶。
まず、正しい表現は、“‘動詞+形容詞’の形を取るものを尊敬語にする場合には、動詞の部分だけを尊敬語にすれば良い”のです。
首先,正确的用法“如果以'動詞+形容詞'的形式将买东西这个动作变成敬语的时候,只要将动词的部分变成敬语即可。”
だから、“お求めになりやすい”が正しい表現になります。
所以,正确的表达是“お求めになりやすい”。
なぜ、間違っているのかというと、“お求めやすい価格”とすると、形容詞の尊敬語にするので、お求めやすいものに敬意を払っていることになるからです。“お美しい奥様”と比較すればよくわかります。
那么为什么说是错误的呢?如果是“お求めやすい価格”的话,就是把形容词变成了敬语,在对购买的东西表示敬意了。与“お美しい奥様”比较下就会明白了。
前の“分かりにくい”“読みやすい”の尊敬語は“お分かりになりにくい”“お読みになりやすい”となります。
因此,前文中的“分かりにくい”“読みやすい”的敬语分别是“お分かりになりにくい”“お読みになりやすい”。
以上就是小编为大家分享的“日常日语学习过程中容易用错的敬语”,希望可以给大家在学习日语过程中带来帮助,如果需要了解更多的日语学习资讯,可以登录沪江网。