这些高频敬语希望在日企工作的朋友们掌握清楚
学习日语的朋友们应该了解,日语中的敬语部分很重要,当然敬语是日语中最难学的一部分。如果你在日企工作,那么这部分知识就更加重要了。很多初入职场的新人,总是不知不觉中就犯下了敬语使用的大忌。以下的敬语表达你用对了吗?
1
对自己一方的人不使用尊敬语
错例1丨“申し訳ございません。田中さんはただ今席を外しています”
正解例1➔ “申し訳ございません。田中はただ今席を外しております”
错例2丨“当社の社長さんが木村さまによろしくとおっしゃっていました”
正解例2➔ “当社の社長が木村さまによろしくと申しておりました”
解析:
在日语中,和客户对话时,自己公司的人无论是同事还是社长,全部都不能用尊敬语。
2
避免双重敬语
错例3丨“社長は何をお召し上がりになられますか”
正解例3➔ “社長は何お召し上がりになりますか”
错例4丨“社長は何とおっしゃられましたか”
正解例4➔ “社長は何とおっしゃいましたか
解析:
如上例,“何をお召し上がりになられますか”中,在敬语动词“召し上がる”的基础上又加上了“お~なる”,变成“お召し上がりになる”,再加上“~られる”,最后变成“お召し上がりになられる”,而在日语里并非没有这样的说法。而这种它往往给人一种奇怪的感觉,很难给对方留下好印象。
3
敬语不统一会让人感觉不自然
错例5丨“社長、何時ごろ、お迎えにいきましょうか”
正解例5➔ “社長、何時ごろ、お迎えにまいりましょうか”
错例6丨“社長はお目にかかれないと言っています”
正解例6➔ “社長はお目にかかれないと申しております”
解析:
上面的例子虽然看不出有什么错误,但是却总觉得哪里不自然。句中的“お迎え”表示的是自己的行为,所以在“去”的词语上也应该使用“行く”的谦逊语形式“まいる”。在谈话中不要忘记文体应该前后统一。
4
向上司转达时容易出现的错误
错例7丨“課長、社長が呼んでいます”
正解例7➔ “課長、社長がお呼びです”
错例8丨“社長、課長が至急お目にかかりたいとおっしゃっていました”
正解例8➔ “社長、課長が至急お目にかかりたいと申しておりました”
错例9丨“課長、A社の担当者がよろしくと言っていました”
正解例9➔ “課長、A社の担当者がよろしくとおっしゃっていました”
解析:
错例7中,“課長、社長が呼んでいます”是对社长完全没有敬意的说法,在这里必须使用“社長がお呼びです”。
错例8中,课长、社长都是上司,于是向社长转达课长的话时,不能使用敬语形式“おっしゃっていました”。把课长的传话转达给地位高于课长的时候,要使用谦逊形式“申しておりました”。
错例9是向其他公司的负责人传达上司的场合,虽然对方只是个普通职员,但是必须要采取敬语形式“おっしゃっていました”。
5
和上司日常会话中容易出现的错误
错例10丨“課長、ちょっと来てください”
正解例10➔ “課長、ちょっと来ていただけませんか”
错例11丨“今夜みんなで飲みに行くんですが、課長も行きたいですか”
正解例11➔ “今夜みんなで飲みに行くんですが、課長もご一緒にいかがですか”
错例12丨“課長、今夜のパーティーには参加するつもりですか”
正解例12➔ “課長、今夜のパーティーには参加なさいますか”
解析:
错例10中,“~てください”在翻译的时候虽然是翻译成“请”,而实质上并不是一种请求,是一种近乎命令的意思。
对上司和部下必须要使用“~てくださいませんか”或“~ていただけませんか”的礼貌的请求表现形式。
错例11、12中,“~たいですか”和“~つもりですか”如果对同事,晚辈使用还可以,但是日本人在寻求长辈人的希望意向的时候,绝不采用这样的询问方式。
大家学会了吗?对于上文中所说的情况大家有没有犯过类似的错误呢?其实我们如果想要熟练掌握一门语言,那就要经常去练习,如果不去练习哪能熟练呢?还想了解哪些日语知识都可以来这里告诉我们,让知识来充满你的头脑吧。