俄语成语知多少(中俄双语解释)(四)
相信大家在学习俄语的过程中掌握了不少俄语成语,那么如何用俄语解释这些俄语成语呢,一起来看看吧!
1. Курам на смех: нелепо, смешно. 荒谬之极,可笑至极;很少
2. Глаза разбегаются (у кого): трудность выбора из-за большого количества вариантов. 目不暇接
3. Рукой подать: недалеко, близко, рядом, скоро. 触手可及,近在咫尺
4. Взяться за ум: начать серьезно относиться к чему-либо. 开始认真对待,不再马虎
5. Не видать как своих ушей: никогда. 永远见不着,永远得不到
6. Как на иголках: в состоянии крайнего беспокойства. 如坐针毡
7. Держать слово: выполнять обещание. 履行诺言
8. Под носом: о находящемся, происходящем очень близко. 在跟前,就在眼前
9. В двух шагах: совсем близко. 两三步远
10. Спустя рукава (делать что): небрежно, кое-как. 马马虎虎
11. Засучив рукава (делать что): усердно, старательно, энергично. 攘臂
12. Как с гуся вода кому: ничего не действует на кого-либо, ничего не делается кому-нибудь, все сходит благополучно. 对……毫无作用;无所谓
13. Лить слезы: плакать. 流泪,哭
14. Брать (взять) верх: победить. 取胜,占优势
15. Валить с ног: обессиливать, приводить в расслабленное состояние (от усталости, болезни и т. п.). 使……病倒;把……摔倒
本期的分享就到这里啦,我们下期再见。