当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > Angelababy被质疑玩不起?连外媒都惊动了

Angelababy被质疑玩不起?连外媒都惊动了

推荐人: 来源: 阅读: 2.5W 次

What's the worst thing you can imagine doing when you're on your period?

Angelababy被质疑玩不起?连外媒都惊动了

当大姨妈来的时候你能想到的最糟糕的事情是啥?

For lots of people, dragging yourself to work or school is hard enough when all you want to do is crawl up in bed and eat comfort food.

对很多人来说,她们只想蜷缩在床上吃点感觉舒服的食物,去工作和上学都很勉强。

So picture yourself being drenched in freezing cold water while you're menstruating - while on live TV. On top of that, think about doing it in a country where tampons are barely used.

想象一下在生理期的时候被浇上冷水,而且还要电视直播。除了这个,这还是在一个几乎没有人卫生棉条的国家发生的事情。

That's what Chinese actress Angelababy, whose real name is Yeung Wing, was faced with last week during her appearance on popular game-variety show Keep Running.

上周在一档以游戏为主的综艺节目《跑男》中,中国女演员Angelababy,真名杨颖,就经历了这一切。

While other contestants were repeatedly soaked in water, some viewers pointed out Angelababy was doused just once and they trolled her for getting "special treatment".

一些观众就指出,其他参赛选手一直都“浸”在水里,而Angelababy就只被浇了一次水,明显受到了“特殊的对待”。

"Keep Running is not for you, go home and be a princess!" wrote one person, as reported by the Hong Kong edition of Cosmopolitan.

在港版的《都市报》中有人这样写道,“跑男不适合你,回家吧,做你的公主!”

Others laughed at the actress, for having "exaggerated" and unhappy facial expressions during the segment, during which contestants are dunked in water for saying specific words.

还有人嘲笑杨颖,说她当其他参赛选手因为说了特殊的话,被浸在水里,摆着一张夸张的臭脸。

On Sunday the popular actress revealed to her 85m social media followers she had been on the first day of her period during the show. Her post was shared more than 52,000 times and triggered 60,000 comments.

周日,这位有着8500万粉丝的人气女明星,发微博说节目录制的时候正好是她生理期第一天。这篇推送得到了5.2万次转发,评论达6万。

"This was the first day of my period, and I was really uncomfortable.

这是我生理期第一天,我真的很不舒服。

"But I never said that I couldn't go in the water, it really wasn't fun sitting in that chair.

虽然我从来没有说过我不能下水,不过坐在那张椅子上真的一点都不好玩。“

 

"I felt cold and frightened because you do not know what words or actions will trigger the water to spray," she wrote on Weibo, China's largest social media platform.“

冷、害怕是真的,因为你不知道哪句话和哪个动作会被喷水,”她在中国第一大社交媒体,微博上写道。

Breaking a taboo

打破禁忌

China is a country where menstruation and tampons in particular are topics which most people feel uncomfortable discussing.

在中国,对于大姨妈和卫生巾是很多人都特别不愿意讨论的话题。

Despite this, many comments supported the actress, who was previously celebrated for returning to the show after a pregnancy.

尽管这样,微博上还是有不少评论支持这个产假回归荧屏的新妈妈。

"Only women understand the pain of women's menstruation, but we women are always striving for perfection. You need a little more love and a little less darkness in your hearts," one wrote.

“只有女人才懂女人经期的痛苦,而女人喜欢追求完美。你需要内心多一点爱少一点阴暗。”一条留言这样写道。

"It's not easy, really. When you're on your period, it does feel hard, sometimes it's especially painful, so painful that you doubt what you're doing. Going in the water takes an even greater effort, if it had been me, I wouldn't have been able to handle it," commented another.

“真是很不容易,当你来大姨妈,感觉到很痛苦,有时候特别痛,痛到让你怀疑人生。这时候要下水简直雪上加霜,如果是我,我肯定不行。”一条评论道

"This society is too hard on women. Bounce back, baby," another wrote.

“这个社会对女人要求太高。杨颖支持你。”另一条评论道。

However, some criticisedAngelababy.

不过也有质疑杨颖的评论。

"How do we even know that it's true she was on her period? Is she so easy to believe?" one asked. Another asked why she appeared on the show if she didn't feel well: "Then why participate in this show and go in the water?"

“我们怎么知道她真的来大姨妈了?这么容易就相信她了?”一条留言问道。还有如果她觉得不舒服为什么还要上节目:“那么为什么要参加这个节目而且还要下水?”

It's the not the first time that talking about menstruation has caused shockwaves on social media in China.

她不是社交媒体上因为生理期而引起轩然大波的第一人。

In the 2016 Olympics, swimming star Fu Yuanhui explained that she hadn't performed strongly because she had her period and felt particularly tired.

在2016年的奥运会上,游泳明星傅园慧就说自己没有表现好,因为在生理期感觉很累。

(翻译:林浔鸥)