当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语诗歌散文 > 优秀经典的英语诗歌

优秀经典的英语诗歌

推荐人: 来源: 阅读: 1.04W 次

学习英语贵在坚持,找到适合自己的方法,多运用多温故。小编在此献上优秀的英语诗歌,希望对大家有所帮助。

优秀经典的英语诗歌

优秀的爱情英文诗歌:出卖灵魂 The Selling of a Soul

a poet struggling with the world's condition,

我乃同世界现状抗争的诗人,

prostitution of talents and the bondage

反对出卖天赋,反对奴役,

with which the bulk of men have been deceived,

多数人仍然被蒙在鼓里,

i am not, i think, one who would say

我想,我还不至于会相信

that the selling of the soul would give respite.

出卖灵魂能够缓解痛苦。

but i did say to myself, and not once,

但我的确说过,还不止一次,

that i would sell my soul for your love

我将为了你的爱出卖灵魂,

if lie and surrender were needed.

假如你的爱需要我撒谎和放弃。

i spoke this haste without thinking

我匆出此言,却没想到,

that it was black blasphemy and perversion.

它是邪恶的亵渎和堕落。

your forgiveness to me for the thought

原谅我拥有如此荒.唐的想法,

that you were one who would take a poor creature

以为你能接受一个可怜虫

of a little weak base spirit

和他软弱卑微的灵魂,这灵魂

who could be sold, even for the graces4

可以被出卖,即使是为了

of your beautiful face and proud spirit.

你漂亮容颜与骄傲灵魂的高贵。

therefore, i will say again now,

因此,我现在再次公布,

that i would sell my soul for your sake

我要出卖灵魂,为了你,

twice, once for your beauty

出卖两次,一次为你的漂亮,

and again for that grace

一次为你的高贵,你那决不接受

that you would not take a sold and slavish spirit.

出卖了的奴性灵魂的高贵。

优秀的爱情英文诗歌:I am not yours我不属于你

i am not yours我不属于你

sara teasdale莎拉苔丝黛儿

i am not yours, not lost in you,

not lost, although i long to be

lost as a candle lit at noon,

lost as a snowflake in the sea.

我不属于你,也没有沉迷于你,

没有,尽管我是如此希冀

像正午的蜡烛融化,

像雪花融汇在大海里。

you love me, and i find you still

a spirit beautiful and bright,

yet i am i, who long to be

lost as a light is lost in light.

你爱我,我也知道

你依然是一个精灵,聪明又美丽。

可我就是我,渴望着

像光一样迷失在光里

oh plunge me deep in love—put out

my senses, leave me deaf and blind,

swept by the tempest of your love,

a taper in a rushing wind.

啊,将我深深地抛进爱里吧,

灭掉我的心智,让我耳聋眼迷,

卷入你爱的暴风雨,

做狂风中的纤烛一支。

 优秀的爱情英文诗歌:When You Are 0ld 当你老了

when you are old, at evening candle-lit

beside the fire bending to your wool,

read out my verse and murmur, "ronsard writ

this praise for me when i was beautiful."

and not a maid but, at the sound of it,

though nodding at the stitch on broidered stool,

will start awake, and bless love's benefit

whose long fidelities bring time to school.

i shall be thin and ghost beneath the earth

by myrtle shade in quiet after pain,

but you, a crone, will crouch beside the hearth

mourning my love and all your proud disdain.

and since what comes to-morrow who can say?

live, pluck the roses of the world to-day.”

当你老了,暮色里将蜡烛点燃

在炉火旁边纺着毛衣

读起我的诗篇,低声抱怨道:

“当我年轻美貌时,龙萨曾写诗赞美我”

你那些矮凳上劳累得昏然欲睡的女仆们

听到这声音

无一不被惊醒,惊羡你曾有幸

受到他的赞美,在这样的赞美里得到永恒

那时我或许已是地下消瘦的鬼魂

挣脱了苦痛,静静地在桃树的树阴下安眠

而你,也已是炉火旁一个佝偻的老妇

懊悔昔日竟骄傲地藐视我的爱谁能说准明天会是什么光景

生活着,趁今朝还在,赶紧去采摘那玫瑰