当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语诗歌散文 > 晨读英文诗歌赏析

晨读英文诗歌赏析

推荐人: 来源: 阅读: 2.26K 次

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面本站小编为大家带来晨读英文诗歌赏析,欢迎大家阅读!

晨读英文诗歌赏析

 晨读英文诗歌赏析:雪一直没有飘下来

不是在水或音乐的节拍里

有时在一阵无名的节奏和忧郁的情调中

有一种声音比诱惑更神秘

不一定要知道你是谁

幻想在人丛中不会找到你

也许因此,雪一直没有飘下来

果树对于果树不知是怎么相爱的

围墙上的麻雀飞去又回来

在开花的季节过后

每一个走过园子的人都会有不同的感觉

人和人是怎么相爱的

有时隔着比树更远的距离

雪一直没有飘下来

尽管在许多瞬间沉入了铅灰色的天空

幻想的风使激情发冷

也许那从未降雪的云层很低

他无法知道化成水流的感觉

也许那时你已不再那么说

但,雪一直没有飘下来

Not from the meter of water or music

But from unnamed rhythm and gloom

A voice More tempting than mystery

You don't need to know who you are

Fantasy won't find you in a crowded bar

with that possibility, still it hasn't snowed

Nobody knows the love between peach trees

Sparrows fly from the courtyard wall

After the season of untouched flowers

Everyone passing will feel differently

How do people love each other?

Sometimes they're more distant than trees

And still it hasn't snowed

Although immersed in the leaden sky

Fantasy's front holds passion down

Perhaps the low clouds of unfallen snow

Never know

The feeling of letting go

Perhaps you might not say so then

But still it hasn't snowed

 晨读英文诗歌赏析:暮冬之雪

我来到您的身旁

静度这一年中最安闲的时光

炉火不用生得很旺

屋里已足够温暖

可以无心地睡一会儿

梦着小时候的日子

靠着棕色的木板隔墙

我仿佛又听到了

那有些忧伤的哼唱

当年乡下的老屋

也许早已不存在了

石竹花在窗台上慢慢地生长

暮冬的雪飘落了一个又一个黄昏

寂静中能听到它们打在玻璃上的声音

透过被飞雪映得发亮的窗子

老树的枝桠显得更加黝黑

屋檐上融雪垂落的声音

使我久久不能入睡

像我小时候一样

母亲依旧那样整日地操劳

她从这间房到那间房 最后

掩掩我的被角才去睡了

飘飞的雪花渐渐掩住了以往的记忆

隐约间我听见

细枝坠落

温暖的炉火上

水壶在发出嘶嘶的声息

I have come to you

To spend the calmest time of year in peace

The fire need not be very bright

It is warm enough here

To sleep awhile unwittingly

Dreaming of youth

Against the brown wooden partition

I can almost hear

The somewhat distressed humming

The old country house

May no longer be there

With pinks growing slowly on the windowsill

Late winter snows float down twilight by twilight

To be heard in the solitude against the glass

And through the window illuminated by snowflakes

The old tree's crotches seem swarthier

And the sound of melting snow falling from the eaves

Keeps me long from sleep

And in my youth

I did not sleep till Mother

Having slaved daylong

From one room to the next

Tucked in my coverlet

So the snowflakes gradually tuck in memory of the past

And I faintly hear

Twigs fall

And the kettle singing

On the warm fire