日本谚语:行雲流水
行雲流水
行云流水
【読み】こううんりゅうすい
【读音】こううんりゅうすい
【意味】行雲流水とは、物事に執着せず、自然の成り行きに身を任せること。また、とどまることなく自然に移り変わってよどみがないことのたとえ。
【意思】行云流水比喻对事物不留恋,完全服从于它自然的发展趋势;也比喻随自然而变化不断没有一丝停滞的事情。
【注釈】空を漂い行く雲も、とどまることなく流れる水も、自然の流れに逆らうことがないことから。
【注释】空中漂浮行走的云、不停流动的水都无法违背自然的变化。
空行く雲や流れる水の行方が定めないという意味から、諸国を行脚する僧(特に禅宗の僧)をさしていう。または、単に気ままな旅のことをさす場合もある。
由空中飘动的云和河中流动的水都是没有定向的含义引申,代指云游各国的僧侣(尤其是属于禅宗的),也可指一次说走就走的旅行。
北宋の文豪蘇軾の言葉。“文を作るは行雲流水の如く、初めより定質無し。但常に当に行くべき所に行き、止まらざるべからざる所に止まる(文章を作るときは空を行く雲や流れる水のように、初めから決まった形があるのではない。行くべき所に行き、止まる所で止まるのだ)”
原本是北宋文豪苏轼的诗句:作文如行云流水;初无定质;但常行于所当行;常止于所不可不止。(写文章时要像空中飘动的云和河中流动的水一样,起初就没有固定的形式,常常是该流动时就流动,该停止时就停止。)”
“流水行雲”ともいう。
也写作“流水行雲”
【出典】‘宋史’蘇軾伝
【出处】《宋史》苏轼传
【類義】一所不住/雲水行脚/雲水不住/雲遊萍寄
【近义词】一所不住/雲水行脚/雲水不住/雲遊萍寄
【対義】定雲止水
【反义词】定雲止水
【用例】“若い頃は尖ったナイフのように、社会や環境に反発ばかりしてきた。人生の後半は、行雲流水のごとく穏やかに生きたい”
【例句】小的时候我整个人向尖刀一样对社会和周遭环境异常反感。人生过了一半之后才想要过上行云流水般安稳的生活。
本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。
相关阅读推荐:日本谚语:捲土重来