当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 快速掌握日语时态的方法

快速掌握日语时态的方法

推荐人: 来源: 阅读: 3.9K 次

日语时态是同学们在学习日语过程中认为最难的一项,但却又是最重要的一项。下面,小编给大家分享了几个快速掌握日语时态的方法,大家可以作为参考。

快速掌握日语时态的方法

一、表示可能的方法及可能态

日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:

1,直接用“できる”。

“私は日本语ができます。”“我会日语。”

“李さんは料理ができます。”“小李会做菜。”

这里主语用“は”表示,会的内容用“が”表示。

2,用“ことができる”。

“私は日本语を话すことができます。”

“李さんは料理を作ることができます。”

这里“日本语を话す”和“料理を作る”是能做的具体内容,用简体,是“こと”的定语,“话す”和“作る”是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用“を”,而不用“が”。

用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:

“日本语を话すことができます。”“能讲日语。”

“日本语を书くことができません。”“不能写日语”

把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:

“日本语は话すことはできますが、书くことはできません。”

“日语能说但不能写。”

这里因为采用了对比方式,所以“日本语”作为主题提出,以“は”表示;“こと”后面的“が”以“は”表示。

3,可能态

① 形式为: 五段动词未然形+れる

其他动词未然形+られる

句型为:----は----が可能态动词。

“私は刺し身が食べられます。”“我能吃生鱼片。”

“明日は8时に来られます。” “明天8点钟能来。”

五段动词的情况下,动词发生音变:

a.“読む”的未然形“よま”+“れる”变成“読まれる”。

b.其中“ま”和“れ”约音变成“め”。

c.于是“読まれる”变成“読める”

d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加“る”就可以了。如:

“书く”的可能动词是“书ける”;

“游ぶ”的可能动词是“游べる”;

“走る”的可能动词是“走れる”等等。

“私は日本语の新闻が読めます。”“我能读日语报纸。”

“日曜日は休みだから、町へ行けます。”“星期日休息,所以能上街。”

这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:“ま”的发音是“ma”,其辅音是“m”,“れ”的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即“め”。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。

②サ变动词的可能态本来应该是“する”的未然形“し”加“られる”而构成。这时“し”和“ら”约音变成“さ”。因此,サ变动词的可能态应该是词干加“される”。但实际上基本不用这个形式,而用词干加“できる”的形式。如:“勉强できる”、“说明できる”等。

“図书馆は静かだから良く勉强できます。”

“图书馆很安静,能好好学习。”

“私はまだ日本语で论文が発表できません。”

“我还不能用日语发表论文。”

二、被动态

当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。

形式为: 五段动词未然形+れる

其他动词未然形+られる

这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。

サ变动词的被动态是“する”的未然形“し”加“られる”而构成。这时“し”和“ら”约音变成“さ”。因此,サ变动词的被动态是词干加“される”。

一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。

被动态有4种类型:

1,在主动句中宾语是人或动物时:

主动句: “先生が学生を褒めた。”“老师表扬了学生。”

被动句:“学生は先生に褒められた。”“学生被老师表扬了。”

在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用“に”表示;主动句的宾语变成了主语,用“は”表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。

又如:主动句: “猫が鱼を食べてしまった。”“猫把鱼吃掉了。”

被动句:“鱼は猫に食べられてしまった。”“鱼被猫吃掉了。”

2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:

主动句: “弟が私の时计を壊した。”“弟弟弄坏了我的表。”

被动句:“私は弟に时计を壊された。”“我被弟弟弄坏了表。”

在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用“に”表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用“は”表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。

又如:主动句: “バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。”

“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”

被动句:“バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。”

“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”

3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):

主动句:“学校は8时から会议を开きました。”

“学校从8时起开会。”

被动句:“会议は8时から(学校によって)开かれました。”

“会议(由学校主持)从8时开始。”

在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用“によって”表示;主动句的宾语变成了主语,用“は”表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。

又如:主动句: “いつ、何処で、谁が谚を作ったか、分かりません。”

“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”

被动句:“谚は、いつ、何処で、谁によって作られたか、分かりません。”

“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”

4,自动词的被动式:

有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。

主动句:“雨が降って、风邪を引いた。”“因为下雨了,所以感冒了。”

被动句:“雨に降られて、风邪を引いた。”“因为被雨淋了,所以感冒了。”

如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:

主动句:“雨が降って、木が青くなった。”“下雨了,树变绿了。”

又如:主动句:“友达が来て、楽しく游んだ。”

“朋友来了,我们玩得很开心。”

被动句:“友达に来られて、宿题ができなかった。”

“朋友来了,害得我没有完成作业。”

自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:

“父に死なれて、进学をあきらめ、就职した。”

“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”

“子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。”

“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”

日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了

三、使役态

当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。

日语的使役态形式为:

五段动词未然形+せる

其他动词未然形+させる

其中,サ变动词的未然形是“し”,+させる变成“しさせる”,在这里“し”和“さ”发生音变成为“さ”。所以サ变动词的使役态是:“词干+させる”。

动词的使役态有2种:

1,当主动句的动词是自动词时。

主动句:“妹は买い物に行った。”“妹妹去买东西。”

使役句:“母は妹を买い物に行かせた。”“母亲让妹妹去买东西。”

在这里,首先动词“行く”是自动词,其使役态是“行かせる”。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。

又如:“学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。”

“学生生了病,所以老师让他回去了。”

“急な仕事なので、会社は山田さんを出张先に飞ばせた。”

“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”

在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:“母亲は子供を起きさせる。”但是实际上要译成:“母亲は子供を起こす。”因为“起きる”的对应他动词是“起こす”。

2,当主动句的动词是他动词时。

主动句:“学生は本を読みます。”“学生读书。”

使役句:“先生は学生に本を読ませます。”“老师让学生读书。”

在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的“先生”作主语,“学生”变成补语,用“に”表示,动词“読む”变成使役态“読ませる”,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。

又如:“母亲は子供に薬を饮ませた。”

“母亲给孩子吃了药。”

“あの会社は社员に一日10时间も働かせる。”

“那个公司让员工一天工作10个小时。”

“この学校は休みの日にも学生に外出させない。”

“这个学校连假日都不让学生外出。”

由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了“亲に心配させる”等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词“てもらう”或者“ていただく”。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:“先生にもう一度说明させる。”而译成:“先生にもう一度说明していただく(てもらう)。”关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。

四、被役态

当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。

日语的被役态的形式为:

(五段动词未然形+ せる)+られる

(其他动词未然形+させる)+られる

由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。

(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:

五段动词未然形+せられる;

然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:

五段动词未然形+される。

但是,五段动词的さ行词尾“す”是特殊的:由于“す”的未然形是“さ”,与“される”的首字さ重复,所以只有以为“す”词尾的五段动词不约音。如:“话す(はなす)”的被役态是“话させられる”,而不是“话さされる”。

主动句:“仆は买い物に行きます。”“我去买东西。”

被役句:“仆は姉に买い物に行かされます。”“我被姐姐逼着去买东西。”

可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用“に”表示。

又如:“彼の言ったことについては本当に考えさせられる。”

关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。

“私は饮みたくないです、でも饮まされたのです。”

“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”

与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现“される”时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:

“私は母に病院へ行かされた。”

“病院で私は医者に検査された。”

这2句话里都有“された”,是“される”的过去时。上面一句中“される”的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的“される”前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”

在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。