莎士比亞關於死亡的英語詩歌:不用再怕烈日曬蒸
Fear no more the heat o' the sun
不用再怕烈日曬蒸Nor the furious winter's rages
不用再怕冰凍風颳Thou thy worldly task hast done
世界的工作你已完成
Home art gone, and ta'en thy wages
領取工資,然後回家Golden lads and girls All must
才子佳人,同歸黃泉As chimney-sweepers, Come to dust
如同掃煙囱的人一般Fear no more the frown of the great
不再畏懼權貴的威力Thou art past the tyrant's stroke
暴君也對你無可奈何Care no more to clothe and eat
不用再為衣食而憂慮To thee the reed is as the oak
蘆葦和橡樹一樣結果The sceptre, learning, physic must
王侯學者,千行百業All follow mis, and come to dust
化為塵埃,無法逃脱Fear no more the lightning-flash
不用再怕閃劍的揮舞Nor the all-dreaded thunder-stone
不用再為雷鳴所煩憂rear not slander, censure rash
敵人的非難無須顧慮Thou hast finished joy all moan
你已閲盡了喜怒哀愁All lovers dung, all lovers must
人世間的痴情男女Consign to thee, and come to dust
都將和你一樣歸於塵土No exorciser harm tllee!
沒有巫師能傷害到你,Nor no witchcraft chaltn thee
也沒有符咒把你驚擾Ghost unlain for bear thee
孤魂野鬼將與你遠離Nothing ill come near thee!
沒有任何禍患讓你煩惱Quiet consummation have
閉上眼睛,安靜地去吧And renown'd by thy grave!
你的墳墓將為世人記掛