當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > “考碗族”與“公務員考試”怎麼説

“考碗族”與“公務員考試”怎麼説

推薦人: 來源: 閲讀: 3.05W 次

國家公務員考試上週週日剛剛落下帷幕,上百萬人拼搶1.5萬崗位,創下了歷年報考人數的新高,考錄比例達69:1,錄取率不到1.5%。成功機率如此低,但是報考的人卻越來越多,可見人們現在對一份安全穩定的工作有多麼嚮往。

“考碗族”與“公務員考試”怎麼説

請看新華社的報道:

Almost 1 million people Sunday sat China's national examination for 2010 admissions to the civil service. The exam, comprising tests of professional ability and language, was held in 44 cities throughout the country。

週日將近100萬人參加了2010年國家公務員錄取考試。該考試在全國44個城市同時進行,包括職業能力和語言技能兩部分測試。

在上面的報道中,national examination for admissions to the civil service就是“國家公務員錄用考試”,媒體多稱為civil service exam,即“公務員考試”,有local(地方)和national(國家)之分。通過civil service exam之後,就會獲得civil service job,成為civil/public servant(公務員)。

現在公務員考試一族被稱為gold-bowlseekers(考碗族),因為中央國家機關公務員職位被喻為“金飯碗”。近年考公務員其實在國外也很熱,去年韓國首爾85,000 SKoreans competed for ‘iron ricebowl’jobs(8.5萬韓國人爭奪“鐵飯碗”)。雖然鐵飯碗比金飯碗差了一點,但這説明公務員在韓國同樣是很吃香的。公務員之所以如此吸引人,一方面是和時下的經濟形勢有關,人們更追求job security(工作的穩定),另一方面,公務員有一些fringe benefits(福利待遇)也是讓人們欣羨的。