《Call It What You Want》戀愛中的黴黴甜甜噠
Taylor Swift新專的第四首單曲《Call It What You Want》發佈啦。
在這首温柔小情歌中,黴黴輕聲訴説低谷期所遭受的非議責難,不過更多地還是對“daydream”Joe Alwyn的深情表白。淺吟低唱間可見黴黴甜蜜的少女心,感覺空氣中都冒着粉色氣泡,果然戀愛中的女生都是甜甜噠。
Cause my baby's fit like a daydream
因為他就像我的夢中情人
Walking with his head down
低着頭緩緩踱步
I'm the one he's walking to
正向我款款走來
流言蜚語中,依然堅定地在你身邊,與你並肩。我想這就是愛情最美的樣子吧。
願你我永遠懷有那份赤誠,永遠懷有愛人的勇氣。戳鏈接聽歌:《Call It What You Want》。
【雙語歌詞】
My castle crumbled overnight
我的城堡一夜之間轟然倒塌
I brought a knife to a gun fight槍林彈雨中我只帶了一把小刀
They took the crown but it's alright
他們奪走我的皇冠我並不在乎
All the liars are calling me one
那些騙子呼喚着我的名字
Nobody's heard from me for months
幾個月來我就這樣銷聲匿跡
I'm doing better than I ever was
但我感到前所未有的輕鬆
Cause my baby's fit like a daydream
因為他就像我的夢中情人
Walking with his head down
低着頭緩緩踱步
I'm the one he's walking to
正向我款款走來
So call it what you want yeah, call it what you want to
隨便你們怎麼想,隨便你們怎麼説了
My baby's fly like a jet stream
他就像急流般翱翔於高空
High above the whole scene
將這一幕幕盡收眼底
Loves me like I'm brand new
愛上了完全蜕變的我
So call it what you want yeah, call it what you want to
所以隨便你們怎麼想,隨便你們怎麼説了
All my flowers grew back as thorns
親手栽種的花朵重新佈滿荊棘
Windows boarded up after the storm
疾風驟雨襲捲後我將門窗緊閉
He built a fire just to keep me warm
他點燃火焰將我慢慢融化
All the drama queens taking swings
戲精們得意地晃盪着鞦韆
All the jokers dressing up as kings
跳樑小醜們喬裝打扮成皇帝
They fade to nothing when I look at him
但當我看到他的身影,他們都不復存在
And I know I make the same mistakes every time
我知道我一直在重蹈覆轍
Bridges burn, I never learn
破釜沉舟,我永遠都學不會
At least I did one thing right, I did one thing right
但至少我做對了一件事,做對了一件事
I'm laughing with my lover
我與他一起説説笑笑
Making forts under covers
築起高高的壁壘
Trust him like a brother
無條件地信任他
Yeah, you know I did one thing right
沒錯,至少我做對了一件事
Starry eyes sparking up my darkest night
他清澈明亮的眼眸劃亮了我的黑暗夜空
Cause my baby's fit like a daydream
因為他就像我的夢中情人
Walking with his head down
低着頭緩緩踱步
I'm the one he's walking to
正向我款款走來
So call it what you want yeah, call it what you want to
隨便你們怎麼想,隨便你們怎麼説了
My baby's fly like a jet stream
他就像急流般翱翔於高空
High above the whole scene
將這一幕幕盡收眼底
Loves me like I'm brand new
愛上了完全蜕變的我
So call it what you want yeah, call it what you want to
所以隨便你們怎麼想,隨便你們怎麼説了
I want to wear his initial on a chain around my neck
我要把他首字母刻在我的項鍊上
Chain round my neck
脖頸的項鍊上
Not because he owns me
並非因為他將我征服
But cause he really knows me
而是因為他真的很懂我
Which is more than they can say
那些別人理解不了的心思
I recall late November
回想起去年十一月末
Holding my breath, slowly I said "you don't need to save me
我屏住呼吸緩緩説道:“你其實不必來拯救我
But would you run away with me?"
但你願意與我一起遠離所有紛爭嗎”
Yes
你欣然同意
My baby's fit like a daydream
他完全是我的理想型
Walking with his head down
低着頭緩緩踱步
I'm the one he's walking to
正向我款款走來
So call it what you want yeah, call it what you want to
隨便你們怎麼想,隨便你們怎麼説了
My baby's fly like a jet stream
他就像急流般翱翔於高空
High above the whole scene
將這一幕幕盡收眼底
Loves me like I'm brand new
愛上了完全蜕變的我
So call it what you want yeah, call it what you want to
所以隨便你們怎麼想,隨便你們怎麼説了
【聽歌學英語】
My castle crumbled overnight
我的城堡一夜之間轟然倒塌
crumble這個動詞的意思是“崩潰;弄碎;破滅”。
The cliffs on which the houses are built are starting to crumble.
上面建有房屋的懸崖開始傾頹瓦解。
也可以形容力量和影響力減弱,崩潰,瓦解,敗落。
Support for the government is crumbling.
對政府的支持日漸減少。
Cause my baby's fit like a daydream
因為他就像我的夢中情人
daydream的意思是“美夢,幻想,白日夢”。
She stared out of the windows, lost in daydreams.
她凝視窗外,陷入白日夢中。
My baby's fly like a jet stream
他就像急流般翱翔於高空
jet stream的意思是“急流;噴射氣流”,來看看stream這個詞。
它的名詞含義是小河;水流,作動詞的基本意思是“流動”,也可以指大量不斷地流動,引申可指“飄動”。
最近很流行的“網絡直播”就翻譯為live video streaming,這是名詞含義,動詞就翻譯為live-stream。
live-stream classes to keep students from falling behind
利用網絡直播授課,以防學生功課落下
They fade to nothing when I look at him
但當我看到他的身影,他們都不復存在
fade的意思是“ 逐漸消失;褪色;凋謝”,看一下常見搭配:
fade into darkness消失在黑暗中
fade into obscurity化為一片朦朧
fade to silence變得沉寂
fade from mind從腦海中消失
Bridges burn, I never learn
破釜沉舟,我永遠都學不會
這裏用到了一個習語“burn your boats/bridges”,意思是自斷退路;破釜沉舟。
Now you have resigned your position in the company; you have burned your boats.
現在你已經辭去了公司中的職務,你沒有退路了。
Starry eyes sparking up my darkest night
他清澈明亮的眼眸劃亮了我的黑暗夜空
starry的意思很好理解,就是“星光照耀的;象星星一樣閃亮的”。比如:
a starry night/sky
繁星點點的夜晚/天空
spark做不及物動詞,表示“閃爍;冒火花;熱情迴應”;做及物動詞,表示“激發;引起;向...求愛”。
spark用作名詞時意思是“火花”,也有衍生義為“導火線,誘因”。
That small incident was the spark that set off the street riots.
那件小事是街頭暴亂的誘因。