cold fish是冷漠!這些fish習語你知道多少?
cold fish可不是冷冰冰的魚,它用來形容態度冷冰冰的人;冷漠的人。今天來學習和fish相關的習語。
1. be a big fish in a small pond
英語釋義:to have a lot of influence only over a small area
它的字面意思就是是小池中的大魚,也就是説僅在小範圍內很有影響。
In her hometown, she was a big fish in a small pond, but after she moved to New York, she was just only one among many millions.
在她家鄉,她很了不起。可是搬到紐約後,她就不過是芸芸眾生之一了。
2. be like a fish out of water
英語釋義:to feel awkward because you are in a situation that you have not experienced before or because you are very different from the people around you
你想想魚離開了水意味着什麼呢?這個習語就用來比喻因處於新的環境而感到不適。
She feels like a fish out of water among the celebrities.
在那些達官貴人中,她感到十分不自在。
I felt like a fish out of water at the party because I knew no one.
在這個聚會上我感到渾身不自在,因為我一個人也不認識。
3. be neither fish nor fowl
英語釋義:like one thing in some ways and like another thing in other ways
fish是魚,fowl指家禽,尤指鴨,鵝,火雞之類的,既不是魚又不是家禽,它的意思就是不倫不類。
From the perspective of practicability, the facilities are neither fish nor fowl.
從實用的角度看,這樣的設備有些不倫不類。
4. have bigger/other fish to fry
英語釋義:to have something more important to do
fry是“油煎;油炸”的意思,但是“炸大魚”跟烹飪做飯倒沒什麼關係,它的意思是有更重要的事情要做。
I haven't time to play with the children; I have other fish to fry.
我沒空和孩子們玩,我還有要事要做。
5. there are plenty more fish in the sea
別人分手你給予安慰的時候就可以用到這個習語。當你跟別人説海里的魚有的是,也就是在勸他or她還有很多合適的人。
用我們熟悉的話説就是,“天涯何處無芳草”。
Don't cry over Pierre - there are plenty more fish in the sea!
別為皮埃爾哭了,天下的好男人多的是!
6. drink like a fish
英語釋義:to drink too much alcohol
drink不僅僅是“喝,飲”,還有“喝酒,嗜酒,酗酒”的意思。
所以drink like a fish的意思不是像魚一樣喝水,人家的意思是喝酒 ,而且還是喝多了!
Jaff really drank like a fish at the party on Saturday.
Jaff在週六的party上喝得太多了。
7. a fishing expedition
英語釋義:an attempt to discover the facts about something by collecting a lot of information, often secretly
fish作動詞不僅僅是釣魚,也形容在困難的情況下尋找。expedition是遠征;探險隊,這個習語指的是為了調查揭示真相,祕密地收羅信息、資料。
The investigators' request for the company's accounts is simply a fishing expedition - they have no real evidence of wrongdoing.
調查員要求查公司的賬只是一個收集信息的手段——他們沒有違規操作的真實證據。
8. fish in troubled waters
英語釋義:to try to win an advantage from a difficult situation or from someone else's problems
troubled waters翻譯為混亂狀態;波濤洶湧的水,在這樣的水裏釣魚,不就是渾水摸魚嗎?
They were clearly seeking to fish in troubled waters.
顯然他們意圖混水摸魚。
9. fish or cut bait
英語釋義:used to tell someone to take action or to stop saying that they will
這個詞語的意思是要麼全力以赴,要麼索性放棄;下定決心就別再動搖。
He's been promising voters that he'll support gun control, now it's time to fish or cut bait.
他一直向選民許諾他會支持槍支管制,現在是下定決心的時候了。