銀魂第三季 聽寫 第5集(13/14)
注意事項:
1.填空,編號無需書寫。
2.數字使用阿拉伯數字全角,拗音算2個假名,促音、撥音、長音均算為1個假名。
3.聽寫部分中不含あ、あの、いや、ああ等語氣詞,如有必要會提示。
※【答案提示詞】じいや いたいけ 請保持全文漢字假名一致
(PS:視頻字幕可能有誤,僅供參考!!!PPS:切勿多聽漏聽!!!)
PS:由於銀魂和其他有節操的動漫不同,口語化比較嚴重。關於書寫格式可能規範裏沒有明確的規定。小編儘量不會把十分模糊的部分挖空。由於是機器校對,照顧不周請滬友諒解。 請十分在意正確率的同學右上角單擊。
選材:jinxue11000
校對:jinxue11000
翻譯:糯米飯飯
註釋:jinxue11000
銀時:(—1—)。
佐々木:姫様の身辺、警護はノブたすだから変なことしたら殺されちゃうお、気をつけてね。
メガネ:いっそ姫様に頼んでみませんか。
銀時:(—2—)
月:つまり自由に城內を動くためにじいやと番犬も負けばいいじゃない。
舞蔵:鬼ごっこなど許しませんぞ、はしたない。
神楽:かたいこと言うなよ。だからお前「爺嫌」とかあだ名付けられるね。
舞蔵:じいやってそう言う意味だったの?
ソヨ:違うよ、神楽ちゃん、じいやのじいはグレートのGつまりグレートにいやって事なの。
舞蔵:姫様、更にひどくなってますけど。
月:いい加減にしなんし、神楽。
神楽:月。
月:(—3—)。
舞蔵:ほうら聞きましたか姫様、これが大人の意見ですぞ。
月:ここは大人しく缶蹴りにしよう。
銀時:いやなんでそうなるの?
月:(—4—)。
一緒:そうか いやそう言う問題じゃねーだろう。
銀時:(—5—)。
メガネ:そんなのじいやが承知する訳がないでしょうか。
舞蔵:行けませんぞ、缶けりなどはしたない。
メガネ:ほら、やっぱり。
舞蔵:缶を蹴りくらいなら。じいやを蹴りなされ。
メガネ:そこ。
銀時:おい、はしたないのじいやじゃねーか?
舞蔵:さ、その尖ったヒールで踏みつけて下さり。
よりによって厄介な番犬が見張ってやがれ
あのいたいけな姫様に吉原の事情をどう説明すんだよ。何よりあのじいやと番犬が見張ってるんだからよ。
この狀況で鬼ごっこなどしたら警備のものたちに迷惑じゃ
鬼ごっこでは終始走り回って迷惑をかける、だが缶けりなら基本かくれんぼじゃ、そう騒ぎはなるまい
まさかあいつってかくれんぼに乗じてじいやと見張りを引き剝がすつもりか
可偏偏是麻煩的看門狗在這裏守着。
公主的近身護衞交給信女了。要是輕舉妄動就殺了你,要小心哦~(^o^)/~
既然如此,不如還是直接拜託公主殿下吧。
那我們究竟要如何向那位天真無邪的公主解釋吉原的事啊。再説了,那個阿爺與那條看門狗在監視着呢。
也就是説為了在城裏自由行動,只要甩掉那個阿爺與看門狗就行了吧。
捉迷藏我決不允許,真是不像話。
別這麼頑固嘛,所以你才被取外號叫煩爺啦。
阿爺原來是這個意思啊。
不對啦,神樂醬。阿爺的爺就是G,也就是被G討厭的意思啦。
公主殿下,這樣更過分了好不好。
神樂,別太過分了。
小月。
這種時候玩捉迷藏的話會給守衞們添麻煩的。
聽到沒,公主殿下。這可是大人的意見啊。
我們就乖乖的玩踢罐子吧。
喂,為什麼會這樣啊!
捉迷藏一直在跑會給人添麻煩的,而踢罐子基本上像是躲貓貓,比較低調。
是嗎~
不是這個問題吧。
難道説那傢伙打算利用躲貓貓甩掉阿爺和守衞們嗎?
那個老頭決不會同意的吧。
萬萬不可啊,踢罐子實在太不像話了。
看吧。
您想踢罐子的話……還不如踢阿爺我呢。
是這種意思嗎!
喂,最不像話的是你才對吧!
來吧,快用您那尖尖的鞋來踐踏我吧。
這篇材料你能聽出多少?點擊這裏做聽寫,提高外語水平>>