有聲聽讀新聞:渡部建“想復出不是我説了算的……”
供日語聽讀學習使用,非最近新聞。
更多有聲日本新聞,關注日語口語學習(賬號:riyukouyu )公眾號查看↓
「僕(ぼく)が戻(もど)りたくてもねぇ……周(まわ)りの皆(みな)さんがどう思(おも)うかですから」芸能(げいのう)活動(かつどう)復帰(ふっき)について尋(たず)ねると、力(ちから)なくそう答(こた)えて肩(かた)を落(お)とした。謹慎(きんしん)生活(せいかつ)5ヵ月目(ごかげつめ)に突入(とつにゅう)した渡部建(わたべ けん)に現在(げんざい)の心境(しんきょう)を語(かた)ってもらうべく、3匹(さんびき)の愛犬(あいけん)を連(つ)れて外出(がいしゅつ)したところを直撃(ちょくげき)した。
活動禁止生活第五個月的渡部建,在帶着三隻愛犬外出時,被記者問及準備何時復出,他無力地耷拉着肩膀回答,“復出與否和我的意願無關,還要看大家怎麼想……”。
――渡部(わたべ)さん、フライデーです。芸能界(げいのうかい)復帰(ふっき)のご予定(よてい)はありますか。
——渡部桑,我是Friday的記者。請問您有復出的計劃嗎?
「いや、まったく。白紙(はくし)です。何(なに)も決(き)まってないです」
“不,完全沒有,現在是白紙一張,什麼都還沒決定。”
――新型(しんがた)コロナウイルスでピンチの飲食店(いんしょくてん)も多(おお)いですが、美食家(びしょくか)の渡部(わたべ)さんとしては応援(おうえん)したい気持(きも)ちもあるのでは?
——因新型冠狀病毒疫情影響,許多餐廳岌岌可危,作為美食家的渡部桑是否有想為他們出份力?
「…………僕(ぼく)が何(なに)か言(い)える立場(たちば)じゃないんで」
“……我沒有資格説這些……”
>>>6節免費口語課程:零基礎到商務會話,突破“啞巴日語”困境!
重點詞彙 :
復帰[ふっき]
恢復(原狀),復職,復原,重回。
謹慎[きんしん]
不準上學,閉門反省。禁閉,幽閉。謹慎,小心。
直撃[ちょくげき]
直接射擊,直接轟炸。
白紙[はくし]
白紙。空白的紙。事前沒有主見〔成見,準備〕。原狀。
ピンチ
【英】pinch;緊急關頭,危機,困境,危急局面。
>>日語新人領取專屬福利