日語中表達道歉給人添麻煩要怎麼説?
道歉是我們日常生活總經常會用到的語言,在日語中也有特殊的説法,大家知道嗎?日語中向對方道歉給對方添麻煩的時候該怎麼表達呢?你又知道幾種表述方式呢?如果你也不知道,如果你也對此感興趣的話,不妨一起往下看看吧!
“お手數をお掛けして申し訳ありません”的用法
①多用於無意識中麻煩到別人而道歉。
例:
こちらの不手際により、お手數をお掛けして申し訳ありませんでした。
因為我的笨拙,給您添麻煩了,實在抱歉。
②用於在拜託某事時,用作開場的緩衝。
例:
お手數をお掛けして申し訳ございませんが、こちらの書類に記入をお願いいたします。
給您添麻煩實在抱歉,請在這份文件上填寫。
除了上述的表達,想要表達歉意常用的例句還有下面這些:
お手間を取らせてしまい申し訳ありません
耽擱您了實在抱歉
ご迷惑をお掛けして申し訳ありません
給您添麻煩了實在抱歉
ご面倒をお掛けして申し訳ありません
給您添麻煩實在抱歉
其中的區別大概需要記住幾下幾個要點即可:
·“手數”…表示實際發生或做過某操作
·“手間”…與“手數”大致相同
·“迷惑”…對方有某種不利或損害的時候使用
·“面倒”…偏向於針對關係比較親密的對象
這些內容大家記住了嗎?可能對於很多人來説提升成績並不是一件輕鬆的事情,但是誰不想獲得高分呢?如果你也想在日語考試中取得好成績,那麼除了本身的努力之外還要用對方法。來這裏和更多的朋友一起接受專業的培訓,助力您的成功。