日語詞彙學習:「適當」的用法
日語詞彙是我們要積累的,尤其是常用詞匯。日語裏「適當(てきとう)」是生活中常常會用到的詞,而「適當」大致可歸納為3種用法,你對於它有哪些認識嗎?如果你也不太瞭解,接下來讓我們一起來看看日語詞彙「適當」有哪些解釋與例句。
1.意指某人事物很符合某個條件、目的、要求;或者形容妥當合宜的樣子,意思類似於「相応しい(ふさわしい)」,否定的用法為「不適當」。
例:
彼はこの仕事に適當な人材だ。(他是適合這個工作的人才。)
次の各問の空欄に適當な語句を入れなさい。(請在下列各題的空格中填入適當的語句。)
文字の大きさは適當だと思いますか。(你覺得文字的大小合適嗎?)
2.意指程度剛好,或形容適量的樣子。
例:
トマトケチャップを適當に入れ、 塩コショウで味を調えます。(放入適量的番茄醬,以胡椒鹽調味)
昨日は適當な分量で豚の角煮を作ってみました。(昨天用剛剛好的分量試做了豬肉角煮)
1日の水分摂取量はどれくらいが適當ですか。(一天的水分攝取量多少才算適量呢?)
3.意指馬虎、隨便,也有做事欠缺責任感之意,意思類似於「いい加減(いいかげん)」。
例:
上司が適當な返事ばかりして困ります。(上司盡是隨便回答,感到困惑)
最近、仕事が適當な配達員が増えてきた気がします。(覺得最近工作馬虎的郵遞員變多了)
太りたくないからと食事を適當に済ませていませんか。(因為不想變胖所以就隨便吃飯嗎?)
「適當」一詞,有時候是「いい意味」,有時候卻是「悪い意味」。比如下面「適當」的用法就很微妙:
【場合A:健太郎在忙,拜託石井製作明天的簡報資料】
健太郎:石井さん、明日のプレゼン資料を適當に作っておいてくれる?
【場合B:健太郎看了石井製作的簡報資料,對內容不太滿意】
健太郎:石井さん、これ適當に作ったでしょ?
上面兩個情況都用了「適當」來修飾動詞「作る」,但是意思卻完全不同。情況A的「適當」有叮囑對方要妥當、適當處理的含義,但在情況B的情形中,「適當」卻成了指責對方做事隨便馬虎的意思,大家理解這其中的用法了嗎?還想學習什麼知識,歡迎大家來這裏告訴我們!