俄語常用近義詞辨析(六)
1. количество、число、цифра、численность
這4個詞都有“數字”、“數量”的意思
количество 表示事物的總量,能與可數名詞和不可數名詞搭配。
例如:
Надо не только увеличить количество,но и повысить качество подукции.
應該不僅增加產量,而且要提高產品質量。
число 指事物的具體數量,只有單數,只與可數名詞搭配。
例如:
Пошли все, в том числе и мы.
大家都去了,其中包括我們。
цифра 指表示數的符號。
例如:
О чём говорят эти цифры?
這些數字説明什麼?
численность(陰)表示某個集體的總人數,用單數。
例如:
По численности населения Китай занимает первое место.
按人口數量,中國佔世界第一位。
2. действие、поступок、поведение、движение
它們的基本意思是“行為”,“行動”
действие 指有目的的具體行為,不涉及人的品行、道德。
例如:
Действия врагов наносили нашей армии большой ущерб.
敵人的行動給我軍帶來了很大損失。
поступок 指受人的思想、道德支配的行為。
例如:
Преподаватель воспитывает учащихся своим поступком.
教師用自己的行動教育學生。
поведение 指一個人的言談舉止,只用單數
例如:
Егоповедение было неукоризнённым.
他的表現無可指責。
движение 指運動,活動,也指交通車輛的往來。
3. собрать、набрать、выбрать、убрать
這幾個詞的詞義不同,不能混淆。
собрать(完)- собирать(未)кого-что 召集,收集
~ребят
把同學們召集起來
~сувениры
收藏紀念品
~грибы
採蘑菇
набрать(完)- набирать(未)что 撥
~номер
(電話)撥號
выбрать(完)- выбирать(未)кого-что 選擇,選舉
~профессию
擇業
~помощника
挑選助手
убрать(完)- убирать(未)кого-что 拿走,收拾,收割
~посуду со стола
把餐具從桌子上拿走
~комнату
收拾房間
~пщиницу
割麥