爆笑俄羅斯之“自己風乾”
有沒有那麼一瞬間,你的外教老師講了一個笑話,哈哈大笑了很久,你卻不明所以呢?俄式笑話有着自己獨特的笑點,這個笑話的笑點你get了嗎?讓我們來一起хахакать吧!
【原文】
[en]Старик со страшного бодуна закинул невод в море и поймал золотую рыбку.
- Что тебе надобно, старче? - спрашивает рыбка.
- Пива бутылку и сама засохни.. /en]
【參考譯文】
一個喝得醉醺醺的老人把大魚網使勁扔到海里,並撈上來一條金色的魚。
“老頭,你要什麼?”—金魚問道。
“一瓶啤酒,還要你自己風乾。”
【單詞釋義】
1. бодун:【名詞】俚語,指醉酒的人或喝醉酒的不適狀態。
2. закинуть:【動詞】使勁扔到遠處,扔,投,甩。
3. невод:【名詞】大魚網。